Мой дедушка traducir turco
431 traducción paralela
Кстати, Чэдвик ты не знаешь, как кончил мой дедушка?
Sahi Chadwick, büyükbabamın sonu nasıl olmuştu?
В конце концов, мой дедушка служил у Наполеона.
Ne de olsa dedem Napolyon'un emri altında savaşmıştı.
Мой дедушка - шериф в графстве Тэкахо.
Benim dedem Tuckahoe County şerifiydi.
Думаю, когда-то мы были богаты, потому что мой дедушка торговал коврами.
Bir zamanlar zengindik çünkü büyükbabam bir halı tüccarıydı.
- Мой дедушка жует сигареты.
- Dedem de sigara yiyor.
Мой дедушка и мои друзья ужасно больны.
Büyükbabam ve arkadaşlarım çok hasta.
Не так много, как спросит мой дедушка, когда вызовет вас в качестве свидетеля.
Siz tanık olarak geldiğinizde, büyükbabamın size soracağı kadar sormadı.
Когда мой дедушка купил эту плантацию, она была намного больше.
Bu arazi büyükbabama aitken çok daha genişti.
Ты говоришь как мой дедушка.
Dedem gibi konuşuyorsun.
Мы владели вон тем домом тоже... но мы продали его, когда мой дедушка умер.
Oradaki ev de bizimdi... ama büyükbabam ölünce sattık.
Тогда, в 1868, мой дедушка купил этот бесплодный остров... и начал все здесь изменять.
Sonra 1868'de, büyükbabam bu çorak adayı satın aldı... ve durumu değiştirmeye başladı.
Мой дедушка был очень больным человеком.
Büyükbabam çok hasta bir adamdı.
Мой дедушка был из Неаполя.
Büyük babam Napoli'lidir.
Мой дедушка всегда мечтал иметь его нарисованный портрет
Büyükbabam hep portresinin yapılmasını istemiştir.
- Мой дедушка предоставил мне факты.
- Büyükbabam gerçekleri anlattı.
Мой дедушка, будучи мэром Хилл-Велли... был вынужден решать проблему дорожных пробок... но теперь эта проблема осталась в прошлом.
Dedem Hill Valley Belediye Başkanıyken... trafik sorunu ciddi bir dertti. Ama artık trafik bir dert olmaktan çıktı.
Мой дедушка привез его из Индии.
Büyükbabam, elması Hindistan'dan getirmişti.
- Вот из такого и создаются мечты. - Пахнет, как мой дедушка. Похоже, пойдет дождь.
- işte rüyalarımızdaki o kitap - büyük babam gibi kokuyor sanırım yağmur yağacak.
Анна, мой дедушка.
Büyükbabam.
Это просто случайность. Мой дедушка говорит, что если бы моя голова не была прикручена к телу... я оставил бы ее в школьном автобусе.
Büyükannem derki başım vidalı olsaydı onu okul otobüsünün üstüne takardım.
Мой дедушка, который не отличался недоброжелательностью, тем не менее, однажды пытался меня убить.
Büyükbabam huysuz bir adam değildi. Ama yine de beni öldürmeye çalıştı.
Мой дедушка помогал ей зарабатывать на жизнь.
Büyükbabam, geçinmesine katkıda bulunuyordu.
Мой дедушка построил его в 1947 году.
Büyükbabam, 1947'de yapmış orayı.
Мне подарил их мой дедушка!
Onları büyükbabam vermişti.
И мой дедушка сам предложил ей себя.
bu yüzden büyükbabam kendini sundu.
Извини за опоздание, но мой дедушка умер два часа назад.
Hey, afedersiniz geciktim. Ama büyükbabam yaklaşık iki saat önce öldü.
Так мой дедушка сказал.
Dedem öyle dedi.
Да? Мой дедушка тоже был канадцем.
- Dedem de Kanadalıydı.
Дружище, послушай, мой дедушка построил этот дом своими собственными руками.
Hayır, dinle. Büyükbabam bu evi kendi elleriyle yapmıştı.
Мой дедушка, вот он был в Клане.
Büyük babam bir Klan üyesiydi.
Мой дедушка.
Büyükbabam.
Мой дедушка дал мне это, ещё когда я была ребёнком.
Büyükbabam onu bana küçük bir çocukken verdi.
Такое уже было, когда умер мой дедушка.
Yine olmasın. Dedem öldüğünde de olmuştu bu.
Дело в том, что на прошлой неделе умер мой дедушка.
Olay şöyle, dedem geçen hafta vefat etti...
- Мой дедушка укрощал лошадей.
- Büyükbabamın bir çiftliği vardı.
Только ты и мой дедушка писают каждые 30 секунд.
Tek büyükbabam ile sen ikide bir yapıyorsunuz.
Ну, мой дедушка начал реконструкцию, но он вообще-то умер во сне. В Майами.
Pekala, büyükbabam burayı yaptı fakat o Miami'de uykusunda öldü.
Мой дедушка был специалистом по притчам.
Büyük babam deyişler yazardı.
Мой дедушка часто говорил, "Я не смею признавать... -... страх, что я могу ошибаться".
Büyük babam "asla, hata yapıyor olmaktan korktuğunuz için bir şey ileri sürmeyin" derdi.
Мой отец и дедушка смеялись.
Babam ve büyükbabam da orada şamatayı izliyordu.
Но моим настоящим учителем был мой, приемный дедушка, Старые Шкуры Вигвама.
Ama esas hocam, büyükbabam Eski Çadır Derisi'ydi.
Здесь похоронен мой дедушка.
Dedem burada gömülü.
Дедушка, бабушка Рашель, тетя Сара, дядя Лазарь, Ребекка и дядя Мойша.
Büyükbabam, büyükannem, Sara hala, Lazar amca Rebecca yenge ve bir de Mois amca.
Это - мой отец, твой дедушка.
Bu benim babam. Senin de büyükbaban.
Дедушка, мой вам подарок - не только фотографии но и то, что они доказывают.
Ben sıradan fotoğraflar hediye etmiyorum. Açıklama da yapacağım.
- Где мой дедушка?
- Evet efendim.
Ты не мой дедушка.
- Haydi ama, bana bir şans ver.
Это мой отец, дедушка.
Babam yakaladı, dede.
Знаете, мой дедушка был канадцем...
- Dedem de Kanadalıydı.
Мой заказной дедушка ещё не пришёл.
Benim postadan ısmarladığım büyükbabam henüz gelmedi.
Вот в этой деревне родился мой отец, ваш дедушка.
Bu köyde babam, yani dedeniz doğmuş.
дедушка 2250
дедушка умер 17
мой друг 3178
мой дорогой друг 168
мой дорогой 635
мой дорогой муж 16
мой дом 510
мой день рождения 108
мой дорогой брат 29
мой дорогой сын 23
дедушка умер 17
мой друг 3178
мой дорогой друг 168
мой дорогой 635
мой дорогой муж 16
мой дом 510
мой день рождения 108
мой дорогой брат 29
мой дорогой сын 23
мой дорогой мальчик 93
мой друг говорит 20
мой дорогой доктор 24
мой день 29
мой дядя 157
мой дорогой сэр 16
мой дед 62
мой дом здесь 16
мой друг сказал 38
мой добрый друг 40
мой друг говорит 20
мой дорогой доктор 24
мой день 29
мой дядя 157
мой дорогой сэр 16
мой дед 62
мой дом здесь 16
мой друг сказал 38
мой добрый друг 40
мой двоюродный брат 36
мой дневник 22
мой девиз 36
мой двор 21
мой долг 130
мой доктор 24
мой дружок 20
мой доктор сказал 17
мой должник 21
мой дневник 22
мой девиз 36
мой двор 21
мой долг 130
мой доктор 24
мой дружок 20
мой доктор сказал 17
мой должник 21