English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мой меч

Мой меч traducir turco

202 traducción paralela
- Мой меч с вами, Ваше Высочество.
- Kılıcım sizindir, Majeste.
Мой меч всегда за вас, сир, отныне и навсегда.
Kılıcım sizindir efendim, şimdi ve daima.
Возьми мой меч.
Tut şu kılıcımı.
О, мой меч!
Oh. kılıcım!
Для вашей светлости тяжёл мой меч.
- Hafif bir şey olsa onu da verirdim.
Хотите взять мой меч, милорд-малыш?
Yani silahımı istiyorsunuz, öyle mi küçük Lordum?
В отличие от этого юноши Чидживы... мой меч не сделан из бамбука.
Chijiiwa'nın aksine belimdeki bu kılıç bambudan yapılma değil.
Вы сломали мой меч! Вам многое нужно узнать о победе, Трелан.
- Kazanmak için öğreneceklerin var.
Мой меч!
Kılıçım!
Это мой меч.
Benim.
Возьми мой меч.
Kılıcımı al.
Стяни бронюна мне. Дай мой меч.
Haydi, zırhımı tak, kılıcımı ver.
Тебе их скажет мой меч.
Kılıcım benim için konuşacak.
Мой меч докажет что он лжет.
Kılıcım, yalan söylediğini kanıtlayacak.
Мой меч Дзантецу-кен встретит много новых лиц этой ночью.
Bu gece karşılaştığınız bu kılıç başkalarına benzemez.
Ты нужен, чтобы направить мой меч.
Kılıcıma yol göstermene ihtiyacım var. Lütfen.
Прошу тебя. Направь мой меч.
Kılıcıma yol göster.
Твои мозги, сила Феззика, мой меч.
Senin beynin, Fezzik'in gücü, benim de kılıcım.
Можешь рассчитывать на мой меч.
Çeliğime güvenebilirsin.
Меня зовут Фодрон. Мой меч принадлежит вам.
Adım Faudron, kılıcım emrindedir.
Мой меч Готов злодея на куски рассечь.
Hangi söz kılıcımda olur ki heba?
Возьми-ка мой меч.
Şimdi sen, kılıcımı al.
Мой меч произвел на него большое впечатление.
Bu kıIıca hayran kaldı.
Прими мой меч.
Kılıcım emrinde.
- Где мой меч?
- Kılıcım nerede?
- Принесите мой меч.
- Kılıcımı getir.
Кревлорнесват из клана Смерти, мой меч!
Deathwok Klanından Krevlornswath, kılıcımı getir!
Я должен был доказать им что мой меч быстр и точен
Onlara kılıcımın yeterince hızlı ve keskin olduğunu ispatlamak zorundaydım.
После боя возьми мой меч и последуй за Ним, чтобы увидеть короля
Dövüşten sonra kılıcımı al. İsimsiz'le beraber Kral'ı görmeye git.
Луна, дай мой меч господину Безымянному
Ay, kılıcımı Usta İsimsiz'e ver.
Эту палату мой меч охранял, когда...
Bu meclisi koruyan benim kılıcımdı- -
Трон мой пуст? Иль выпал меч из рук?
Devletin kılıcını çekecek kimse kalmadı mı?
Где мой длинный меч?
Uzun Kılıçımı verin bana!
Эх, будешь рубить, мой меч, дорогой!
Vur onu, kes benim küçük kılıcım.
- Но мой меч уже в нетерпении.
- Ama kılıcım dikildi.
Хан, ты можешь достать мой световой меч?
Işın kılıcıma uzanabiliyor musun?
Однажды пришел этот шестипалый и заказал особый меч. Мой отец взялся за работу.
Altı parmaklı bir adam gelip özel bir kılıç istediğinde babam işi kabul etti.
Это мой щит и меч, Мейси.
Romantizm benim kılıcım ve kalkanım, Macey.
Они забрали меч, и с тех пор мой народ искал его.
Kılıcı da aldılar o zamandan beri insanlarım kılıcı arıyor.
Имея меч, император сможет опять объединить мой народ.
Kılıcın yardımıyla, imparator yeniden insanlarımı bütünleştirebilir.
Начинай ссору, я - за тобой. Мой меч наготове!
Ben de onlara başparmağımı ıssıracağım buna katlanırlarsa rezil oldular demektir.
Где меч мой боевой? Костыль ему! Меча недоставало!
İşkencenin acısını tatmak istemezseniz eğer atın kanlı ellerinizden hışımla sallanan silahları
[Второзаконие 32 : 41] Когда изострю сверкающий меч Мой и рука Моя приимет суд то отмщу врагам Моим и ненавидящим Меня воздам
Parlayan kılıcımı kaldırdığımda ve elim adaletin eli olduğunda düşmanlarımın hepsinden intikamımı alacağım.
Меч Зеленой Судьбы мой.
Yeşil Kader Kılıcı benimdir.
Мой старый меч! "Жало".
Eski kılıcım Sting...
Мой господин хочет, чтобы у вас был его меч
Ustam kılıcını almanızı istiyor...
Но я и не думал что Сломанный Меч, мой главный враг поймет меня и оценит мои настоящие мотивы
Ama Kırık Kılıç'ın en büyük düşmanımın beni tamamıyla anlayacak tek kişi olacağını ve gerçek amacımı takdir edeceğini tahmin dahi edemezdim.
Я взглянула в ту сторону и увидела, как мой отец точит меч.
Gözlerimi sesin kaynağına çevirdiğimde babamın kılıcını bilediğini gördüm.
Я не хочу поднимать свой меч против Владыки Императора, но мой долг обязывает меня сражаться.
İmparator Majesteleri'ne elimi kaldırmak istemiyorum... ama görevim, savaşmamı gerektiriyor!
Говорю тебе без хвастовства - это мой лучший меч.
Bunu yaptım çünkü felsefi açıdan amacına sempati duyuyorum.
Мой отец отдал меч вам.
Babam bunu sana vermişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]