Молиться traducir turco
1,071 traducción paralela
Можешь молиться, Энди.
Son duanı et, Andy.
Я снова стал молиться. Как когда-то давно.
Çok eskiden yaptığım gibi, yeniden dua etmeye başladım.
Молиться. Служить Богу.
Tanrıya ibadet etmek.
Поздно за них молиться.
Şey, öldürmemem için çok yalvardılar da ondan.
Мы все вместе будем молиться, чтобы завтра у тебя всё прошло хорошо.
Buradaki herkes senin için dua edecek.
Нам надо молиться каждую минуту, Хосе.
Daha çok dua etmeliyiz.
Мы должны молиться за наших ближних, но и за врагов тоже.
Düşmanlarımız için de dua etmeliyiz.
Хингли, который от горя не мог ни плакать, ни молиться, без жены утратил интерес к жизни.
Acısından ne ağlayabilen ne de dua edebilen Hindley ise karısının hayatı sona erince, kendi hayatına küstü.
Всё что тебе остается делать, так это молиться о быстрой смерти, которая наступит не скоро.
Tek yapabileceğin hızlı bir ölüm için dua etmek. Ama bu olmayacak.
Вы отправитесь в церковь молиться о прощении.
Hemen kiliseye gidip affedilmek için dua edeceksiniz...
Я хотела сказать, что буду молиться за тебя. Я сделала это для тебя.
Söylemek istediğim, bütün ümidim ve dualarım sizin yanınızda, ve bunu da sizin için yaptım.
Они собираются молиться.
Dua edecekler.
И сегодня, Фито, без шуток, ты должен молиться на четках с нами.
Bu gece dalga geçmek yok Fito. Bizimle dua etmelisin.
Я не говорю, что молиться на четках не правильно, Карлитос.
Ben tespih duası falan okumam Carlitos. Ben agnostiğim.
Молись за меня. Я буду молиться.
Benim için dua et.
Я хожу молиться о душе моего сына.
Bebeğimin ruhu için dua ediyorum.
Мы будем все молиться за успех твоей миссии.
Görevini başarman için hepimiz dua edeceğiz.
Иногда, со мной ходил лейтенант Дэн. Но все равно молиться он предоставлял мне.
Bazen Teğmen Dan de geliyordu ama dua faslını bana bırakıyordu.
"Увы, за земные грехи мы будем молиться".
"Günahlarımızın bedelini ödeyeceğiz."
Можно ещё молиться. И раскрыть душу.
Sanırım dua etmeli ve O'na uzanmalısın.
Но я могу лишь молиться, что в один прекрасный день ты излечишься от этого злосчастного заблуждения.
Ama ben sadece bir gün bu yersiz yanlış kanıdan kurtulman için dua edebilirim.
Белый Дом и сенат выразили призыв к народу Америки... молиться сегодня за астронавтов.
Hükümet ve Senato, Amerikan halkından... astronatlar için bu akşam dua etmelerini istedi.
Твоё дело молиться!
Bu dua etmene engel mi?
Никогда не представлял, что можно молиться плохо или хорошо.
Anlayamadım, dua ederken başkasından iyi ya da kötü olunabilir mi?
Точно. Пора молиться, старик.
Aynen öyle, biraz inançlı ol, adamım.
Дугал, знаешь, богу и во сне можно молиться.
Dougal, Tanrı'ya uyuyarak da şükredebilirsin, biliyorsun.
Капитан... Я знаю, из-за моей веры вы себя неловко чувствуете в моём присутствии, и... возможно, именно поэтому вы держите меня на расстоянии. Но сейчас я выброшу это из головы и буду молиться... потому что я не знаю, что еще сделать.
Kaptan biliyorum ki inançlarım yanımda bazen huzursuz olmana sebep oluyor ve belki de bu yüzden beni uzak tutuyorsun ama şu an bu hiç umurumda değil ve ben dua edeceğim çünkü aklıma yapacak başka bir şey gelmiyor.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Bunu senin de anlaman için sadece bir yol var,... hissettiklerimi biraz olsun anlayabilmen için Tanrı'ya senin de kollarını ve bacaklarını alması için dua etmeliyim!
Я должен думать.Я должен молиться.
Düşünüp, dua etmeliyim.
И внезапно, я это про себя отметил, я смог молиться снова.
Ve hemen sonra tekrar dua edebiliyordum.
И молиться, чтобы нас спасли.
- Hiçbir şey. Burada oturup bekleyeceğiz ve gelmeleri için dua edeceğiz.
Кристин, мы будем молиться за тебя.
Christine. Senin için dua edeceğiz Christine.
Молиться? Я ничего не сделала.
Benim için dua mı edeceksiniz?
Теперь осталось только молиться.
Artık sadece dua edebiliriz.
Все, что мне оставалось, это молиться.
Tek tesellim dua etmekti.
Надеюсь, придется просто молиться.
Umarım sadece biraz dua falan içeriyorlardır.
А теперь, я хотела бы призвать весь народ Америки молиться Всевышнему о спасении всех, кто сейчас на борту.
Şimdi tüm Amerikalılardan Hava Kuvvetleri Bir'deki herkesin güvenliği için dua etmelerini istiyorum.
Я буду за тебя молиться.
Senin için dua edeceğim.
я буду молиться за вас
Bu tek umudumuz. Sizin için dua ediceğim.
Мы будем молиться за вас. Каждый день всю жизнь.
"Bu yüzden dualarımızda olacaksın, her gün, daima."
И нужно молиться тому, в кого веришь, чтобы быть уверенным в своих действиях.
Ve kişiliğinin ne halt yediğini bilmesi için hangi Tanrı'ya inanıyorsan, ona dua etsen iyi olur.
Нажму эту кнопку и буду молиться, очень, очень быстро.
Şu düğmeye basıp çok hızlı bir şekilde dua edeceğim.
Это особое злое влияние Адовой пасти. Заставляет людей молиться усерднее.
Cehennem Ağzından yayılan ekstra kötülük yüzünden millet daha çok dua ediyor.
Если бы мы встретились год назад, мне не нужно было бы молиться.
Bir yıl önce çok asabi biriydim. O zamanlar tanışmış olsaydık hiç aldırmazdım bile.
Просто молиться еще ничего.
Sadece dua etmekte sorun yok.
Ещё не хватало, чтобы ты стала молиться в операционной.
Umarım ameliyathanede dua eden cerrahlara benzemezsin.
И в безопасности ты будешь, пока молиться буду так :
Dilerim hep güvende olursun
Мы можем молиться. Разумеется, этот лот вызывает большой интерес.
İşte bilinen adıyla "Kırmızı Keman".
Нам ничего не остается, как молиться.
Dua etmekten başka yapacak bir şeyimiz kalmadı.
Молиться.
Dua ediyoruz.
Я начинаю молиться уже сейчас.
Dua etmeye başlasak iyi olur.