Мощно traducir turco
292 traducción paralela
Значит, пошёл за мощной винтовкой.
Bu, daha güçlü bir tüfek almaya gittiği anlamına geliyor. Tüfek mi?
И вы ни черта с этим не сделаете, моя скважина бьет мощно.
Ne yapsanız bunu engelleyemezsiniz. Benim kuyuda iş var, hem de nasıl.
И с таким напором. Очень мощно.
Bir sürü de saçmaladı, biliyorsunuz, gerçekten saçmaladığı da oldu.
С более мощной аппаратурой, сэр, я мог бы погонять ее немного, поломать голову.
Eğer biraz daha ekipmanım olsaydı bir şeyler bulabilirdim. Değişik şekillerde oynatabilirdim.
За исключением одного - мощной волны радиоизлучения, нацеленной на Юпитер монолит оставался инертным в течение 4 миллионов лет его происхождение и назначение по-прежнему покрыты тайной.
Jüpitere gönderdiği güçlü, tek bir radyo sinyali dışında 4,000,000 yaşındaki monolith tamamen sukunet içindedir menşei ve amacı hala bir sır olarak kalmaktadır.
Она богата залежами киронида, очень редкого и долговечного источника мощной энергии.
Bol miktarda kironide bulunuyor. Uzun ömürlü, nadir bir enerji kaynağı.
А затем божественное видение снизошло на наш гений и наделило нас мощной силой, благодаря чему наши желания тут же исполнились.
Umutsuz bir zorluk, bir tükenmişlik vardı, sonra güçlerin gücüyle bizim adanışımız ve dehamız sonucu yüce bir sağgörü kazandık, her ihtiyacımız anında gerçekleşti.
" Нападение на Сицилию, которое враги начали прошлой ночью при мощной морской и воздушной поддержке, включая парашютный десант, получило отпор от наших объединенных сил, сражающихся на нашей юго-восточной границе.
" Dün gece Sicilya'ya saldırmaya başlayan düşmanlar, Güneydoğu İtalya'da çarpışan müttefiklerimiz tarafından ağır donanma ve paraşütçüleri de içeren hava desteğiyle geri püskürttü.
Это очень мощно.
Çok güçlüdür.
"Он придет и теперь есть уже в мире, и сила его будет мощной, и будет он благоденствовать и проповедовать, и поругает святое".
"O şu anda dünyada... Ve onun gücü üstün gelecektir." "Ve kutsal gücü yok etmek için uğraşacaktır."
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
Tunguska Olayı'nın kilit noktası çok büyük bir patlama, ciddi bir şok dalgası birçok ağacın yanması, devasa bir orman yangını olmuş olması ve bir krater bulunamamasındadır.
Люк и не подозревает, что ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ИМПЕРИЯ... начала тайную постройку новой бронированной космической станции... ещё более мощной, чем первая страшная "Звезда Смерти".
Luke, bu arada İmparatorluğun gizlice..... korkunç Ölüm Yıldızı'ndan çok daha güçlü..... yeni bir uzay istasyonu inşa ettiğinin farkında değildir.
Когда я с ним познакомился... твой отец уже был превосходным пилотом... но я был поражен тем, как мощно было в нем присутствие Силы.
İlk tanıştığımızda..... baban çok iyi bir pilottu. Güç'le arasındaki o kuvvetli bağ beni çok etkilemişti.
Никогда в жизни... я еще не испытывал такое ужасающее удовлетворение от своих слов. Никогда, произнося слова, я не ощущал такой мощной мрачности происходящего.
Eylemin sıcak karanlığını daha önce kelimelerde hiç hissetmedim.
То, что Рейх показал в этой мощной цитате, - это, что на коллективном уровне подавление естественной функции, биологической, духовной, или эмоциональной, приводит к неправильной реакции, психической болезни.
Reich'in burada göstermeye çalıştığı şey, kolektif boyutta biyolojik, ruhsal ya da duygusal, doğal bir fonksiyonun bastırılması anormal bir reaksiyonla, bir rahatsızlıkla sonuçlanacaktır
В мощной машине он мог добраться от Редберна до Уиндермира за час.
Sekiz tanesinde gece kulübü şarkıcısı varmış ama hiçbiri Amerikalı değil.
У этого парня с пробивающимися усиками был сообщник, который ждал его в мощной машине и довез его до Уиндермира.
Kim o? Hercule Poirot. - Efendim?
Вызывающе, но мощно. Он плохой, но он умрет. Портрет мне нравится.
provokatif ancak kesinlikle güçlü kötü biri, ama sonunda ölecek yani bunu beğendim
С этой господствующей высоты, мы смогли оттеснить федералов, готовя плацдарм для мощной атаки Пикетта, Бобби!
Bu kilit nokta sayesinde federal birlikleri geri püskürttük. Ve böylece Pickett'in muhteşem saldırısına zemin hazırlamış olduk, Bobby.
И вся сеть исключительно надежна и защищена... мощной шифровальной системой, правительство ничего не может расшифровать.
Tüm şebeke çok güçlü bir şifreleme sistemi ile korunuyordu böylece hükümet okuyamıyordu.
Мощно.
Harika.
Весьма мощно для бегуна на средние дистанции.
Bir orta mesafe koşucusuna göre, gerçekten cüsseli.
Ты мощно задвинул ему под зад, а он ничего не понял!
Efendim iyi misiniz?
Это будет мощно.
- Çok büyük bir patlama olacak.
Вы хотите сказать, они могут на равных соперничать со спецслужбами такой мощной и богатой страны, как наша? - Нет. Они посильнее.
Siz, bizim büyüklükte bir ülkeyle... ve bütçesiyle, onların aynı seviyede mücadele edebileceklerini mi söylüyorsunuz?
Мощно!
Güçlü!
Они за мощной насыпью.
Sağlam bir toprak setin arkasındalar.
Сэр, это рискованно, но мощно.
Biraz riskli ama oldukça cüretkar.
Ванкера- - за применение своего недюжинного влияния... как части своей мощной реабилитационной программы.
Wanker'a... rehabilitasyonun bir bölümü olarak yaptırdığı... kompleksler için teşekkür ediyoruz.
Мощно.
Çok etkiIeyici.
За его пределами всё было разрушено мощной взрывной волной.
Oradan sonra da binalar ağır hasarlı ama hala ayakta.
А пока вы бегаете трусцой вокруг поля... позвольте мощной композиции "Saints Come Marching In" пройти через ваши мозги.
Ve sahada koşarken... kafanızın içinden "Saints Come Marching ln" in güçlü bestesi geçsin.
Мне нравится девушка с мощной челюстью.
Ben güçlü çenesi olan kızları severim.
Я уверена, что вы представляете себя насколько решительно он был настроен в попытке убедить Келонцев... в том, что создание мощной бомбы не сможет решить их проблем.
Sizin de tahmin edebileceğiniz gibi, Kelownalılar'ı, bomba yaparak sorunlarını çözemeyecekleri konusunda ikna etmekte bayağı ısrarlı idi.
Это значит, что проломить стену сможет только кто-то с очень мощной атакой.
Duvara tek seferde öyle bir Taijutsu patlatmalıyız ki, ikinciye gerek kalmadan, duvar parçalanabilisin!
Мощно и точно.
Sıkı patırtı çıkarın.
"Живо, мощно, сильными ударами смычка."
"Lebhaft, sehr markiert... mit festen Bogenstrichen." dediği yerden.
- Мы ввели операцию "Катящийся Гром"... - We introduced "Rolling Thunder" которая, за эти годы, стала очень, очень мощной бомбовой операцией. ... which, over the years, became a very, very heavy bombing program.
"Gökgürültüsü" operasyonu yıllar içinde çok, çok ağır bir bombardıman programına dönüştü.
Это более мощно.
Bu çok daha güçlü.
Я стремлюсь узнать больше об этой мощной разновидности наквадака, обнаруженной на вашей планете.
Sizin gezegeninizde keşfedilen naqahdah'ın daha güçlü versiyonu hakkında daha fazla öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
Надо же, как мощно!
Ooo bu sert bir darbeydi!
К несчастью, этот приказ пришел слишком поздно для двух самолетов Разбившихся из-за мощной турбулентности, на среднем западе.
Ancak ne yazık ki iniş emri Orta Batı'da türbülans yüzünden düşen iki uçağa çok geç ulaştı.
Мощно и со вкусом.
Kuvvetli ama narin.
Беннон выглядит очень мощно и Уолкеру приходиться выкладываться.
Bannon çok güçlü gözüküyor ve Walker mücadele ediyor.
Но люди, что завидовали мощной энергии того места, начали там строить все, без разбора, пока Алтарь не был погребен под землей.
Ama bu yerin güçlü bir enerjisini isteyen insanlar oraya gelişi güzel yapılar yapmaya başladılar ta ki sunaklar yeraltına gömülene kadar.
— Я его видел. Это мощно.
- Onu tanırım, oldukça iyidir.
Ух ты. Мощно было.
Bayağı şiddetliydi.
Мощно сказано, сэр.
Bunlar çok iddialı sözler efendim.
Из Редберна на мощной машине туда можно добраться гораздо быстрее нас.
Efendim?
Это было мощно.
Ama çok, çok, çok güçlü bir şeydi.
Спасибо. Это было мощно.
Teşekkür ederim.