English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Моя жизнь разрушена

Моя жизнь разрушена traducir turco

42 traducción paralela
- Борис, моя жизнь разрушена. Полностью.
Boris, hayatım bir felaket.
Да, это был хороший момент, но тот, который мы, возможно, смогли бы иметь сегодня попозже, до того, как моя жизнь разрушена.
Evet, güzel bir andı ama daha sonra, hayatım mahvolmadan önce tekrar yaşayabileceğimiz bir şeydi.
Вся моя жизнь разрушена.
Bütün hayatım mahvoldu.
Моя жизнь разрушена. Меня обвиняют.
Hayatım mahvoldu, suçlandım.
- Моя жизнь раз... Моя жизнь разрушена.
- Hayatım, hayatım mahvoldu.
- О, моя жизнь разрушена. - Хмм. Итак...
- Hayatım mahvoldu.
Твое идиотское изобретение заставило меня понять, что моя жизнь разрушена!
Aptal icadın hayatımın ne kadar değersiz olduğunu gösterdi!
Моя жизнь разрушена.
Hayatım mahvoldu.
Из-за нее моя жизнь разрушена.
Hayatımı onun için mahvettim.
Сейчас вся моя жизнь разрушена
Hayatım alt üst oldu!
Потому что ты жалуешься о переизбытке внимания в то время, как моя жизнь разрушена.
Çünkü çok ilgi çekmekten şikayet ediyorsun, hem de benim hayatım bir oto-patlamaya bağlamışken.
Моя жизнь разрушена капризным восьмилетним ребенком и его говорящей ящерицей.
Hayatım huysuz bir çocuk ve kertenkelesi tarafından mahvediliyor.
Вся моя жизнь разрушена, и я должен выяснить, почему.
Bütün hayatım halka ifşa edildi. Bunun nedenini öğrenmeliyim.
Моя жизнь разрушена.
Hayatım paramparça oldu.
На мгновенье забыла, что моя жизнь разрушена.
Bir dakikalığına hayatımın mahvolduğunu unuttum.
Моя жизнь разрушена.
- Hayatım mahvoldu.
Вся моя жизнь разрушена из-за тебя.
Senin yüzünden hayatım mahvoldu.
Моя жизнь разрушена!
Hayatım mahvoldu.
Моя жизнь разрушена!
Hayatım mahvoldu!
Моя жизнь разрушена.
Hayatım alt üst oldu.
Моя жизнь была полностью разрушена.
Hayatım mahvolmuştu.
С тех пор, как она была разрушена, моя жизнь... казалась неполной.
Orası yok edildikten sonra yaşamım.. eksik görünüyordu.
В каком-то смысле, моя жизнь разрушена.
Bu arada ben bir süre için arkada ağlayıp içiyor olacağım.
- Моя жизнь и так уже разрушена.
- Hayatım çoktan mahvoldu.
Если бы о наших отношениях все узнали, моя жизнь тоже была бы разрушена.
Eğer ilişkimiz duyulsaydı tek mahvolan o olmayacaktı.
Я просто беспокоюсь, моя личная жизнь разрушена.
Ben heyecanlı birisiyim hayatım adrenalinle dolu.
Так что разрушена не только моя личная жизнь, но и шпионская тоже...
Sadece kişisel hayatım değil ajanlık hayatım da karışıklık içinde.
Моя жизнь будет разрушена, моя карьера.
Hayatım biter, kariyerim de...
Господин, я попал в полицейский участок всего один раз но моя жизнь была разрушена навсегда.
Efendim, ben bir kere karakola düştüm ve hayatım harap oldu.
Моя жизнь полностью разрушена.
Hayatım, şu an tam anlamıyla mahvoldu.
Мам, моя жизнь полностью разрушена.
Hayatımın sona erdiğinin resmidir.
Моя жизнь совсем не разрушена.
Benim hayatım mahvedilmiş falan değil.
Благодаря тебе моя жизнь полностью разрушена, так что, уж извини, если мне не очень хочется сейчас болтать.
Hayatım tamamen paramparça oldu, senin sayende. Yani, eğer şu an seninle pek konuşmak istemezsem, beni hoşgör.
Моя жизнь полная неразбериха. Моя жизнь совсем разрушена.
Hayatım çok karıştı, mahvoldu.
что моя жизнь будет разрушена?
Bütün hayatımı mahvetse bile?
Моя жизнь и так разрушена.
Lütfen.
Моя жизнь была разрушена.
Hayatım paramparça oldu.
Если вы напишете о том, что это я выстрелил из ружья, моя жизнь будет разрушена.
O silahı ateşlediğimi anlatan bir hikaye yayınlarsanız hayatım mahvolacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]