Моя репутация traducir turco
159 traducción paralela
Но как же моя репутация?
Ama benim adım lekelenir.
Я ученый. Вам известна моя репутация.
Ben bir bilim adamıyım, itibarımı biliyorsunuz.
- Я известный автор, моя репутация...
- Ben ünlü bir akademisy...
- Подумайте обо мне. Моя репутация, моя карьера.
- Benim itibarım, kariyerim ne olacak?
Вы твердили, что моя репутация под угрозой, а мне кажется, что это был мой самый большой подвиг.
Durmadan ünümün tehlikede olduğunu söyleyip durdunuz... ama bence bu benim en ünlü maceram olabilir.
Думаю, моя репутация не пострадает. Большинство людей смотрят комедию.
Çoğu insan şu anda dizi seyrediyor, şöhretim lekelenmedi.
Моя репутация последовала за мной в лагерь, где одно мое присутствие воодушевляло моих собратьев-заключенных.
Ünüm, sade varlığımın tutuklu arkadaşlarıma ilham kaynağı olduğu kampta da peşimi bırakmadı.
Моя репутация не так запятнана, как твоя.
Sesim, seninkinden daha yüksektir.
Поскольку Минбари не лгут, разве только, чтобы спасти другого, моя репутация под угрозой.
Minbariler birini kurtarmak haricinde yalan söylemediğinden itibarım tehlikede.
Если бы я издал эту книгу, моя репутация была бы разрушена.
Kitabı yayımlamış olsam şanım şöhretim yok olacaktı.
Без сомнения, я стал популярным настолько, что теперь моя репутация может только упасть.
Revaçta olduğuma dair hiç kuşku yok. Aslında, bu dava sonrası öyle bir noktaya geldim ki, benim için aşağı düşmekten başka bir yol yok.
Не думаю, что моя репутация может пострадать сильнее.
Saygınlığım daha fazla tehlikeye giremez.
Моя репутация была испорчена, я покинул усадьбу, после служил еще в двух и теперь я ронин.
İtibarımı yitirdiğim için beyliği | terk etmek zorunda kaldım. Daha sonra, iki beylikte daha | hizmette bulundum... ve şimdi hizmet ettiğim | bir efendim yok.
- Зачем нам этот разговор? Давай, Мари. На кону моя репутация.
Yapma Marie, benim bir şöhretim var.
Моя репутация страдает из-за вашей некомпетентности!
Senin beceriksizliğin şanımı lekeliyor!
Я не могу поверить что... моя репутация разрушена.
İtibarımın mahvolmasına... inanamıyorum.
На карту поставлены и моё имя, и моя репутация.
Adım ve şöhretim burada büyük tehlike altında.
Майкл рассказал мне. Да. Похоже, моя репутация идёт впереди меня.
Üniversitede fazladan parayı nasıl kazandım sanıyorsun?
Видите ли, м-м, моя репутация в Смолвиле для меня никакого интереса не имеет, но, м-м, ваша? От нее во многом зависит ваша дальнейшая жизнь, шериф.
Biliyorsun Smallville'deki ünüm benim için önemli değil ama seninki bu senin geçim kaynağın şerif.
Меня заботила только моя репутация среди фирм Англии.
Tek umursadığım, ülkedeki ekipler arasındaki kahrolası itibarımdı.
- Моя репутация чиста, полковник.
- Sicilimi temiz bulacaksınız, Albay.
Меня волнует моя репутация и...
Ben de şöhretim için ve...
Моя репутация?
Şöhretim.
Моя репутация жрицы под угрозой.
Yemin ederim ki seni tapınağın en güzel yerine asacağım.
Моя репутация к концу дня будет замочена в сортире.
İtibarım günün sonunda tuvaletin dibini boylayacak.
На кону моя репутация.
Kaybetmeyeceğim bir ünüm var.
Но когда я привезу им это существо, моя репутация будет восстановлена.
Ama bu yaratığı geri götürdüğüm an ismim de temizlenmiş olacak.
Вижу, моя репутация меня опережает.
Ünüm beni aşmış görüyorum ki.
Потому что моя репутация уже испорчена недолгой карьерой натурщицы и ни в одно солидное заведение меня бы не приняли.
Çünkü kısa modellik kariyerim nedeniyle ünüm öyle zarar gördü ki saygıdeğer hiçbir işletme bana iş vermez.
Что ж, моя репутация меня обгоняет.
Ünüm benden önce gelmiş demek.
Если кто-то увидит или услышит об этом, моя репутация разрушится.
Eğer bunu kimse görür ya da duyarsa itibarım zedelenir.
Моя репутация уже стала предметом насмешек, Эффи.
Adım zaten alay konusu oldu, Effie.
моя репутация была разрушена.
İtibarımı mahvettiğin için, çok teşekkür ederim.
Это не моя репутация на кону.
Ünü tehlikeye düşen ben değilim.
Ты не больше, чем сноска. Получать буду я, моя репутация, моя профессиональная честь! Моя!
Sen sadece bir dipnotsun.Bu benim kıçım, benim şöhretim, benim etiğim kısacası benimki!
Моя работа, моя репутация, моя..
İşime, itibarıma, benim...
Вся моя репутация на кону.
Tüm şanım işin ucunda.
Что ж, рад, что моя репутация идет впереди меня.
Hala ünlü biri olduğumu bilmek güzel.
Вижу, и моя репутация идет впереди меня.
Sanırın benim de ünüm devam ediyor.
И моя репутация.
Benim itibarım.
При возобновлении этого дела моя репутация будет испорчена, так почему же ты так поступаешь?
Davayı tekrar açman imajımı zedeler, bunu neden yapıyorsun ki?
Моя репутация?
Ünümün mü?
Она будет чувствовать себя неловко и моя репутация может пострадать. - Да.
Güzel bir kimono giymezse itibarım zedelenir.
- Что ж, во всяком случае, на кону ваша репутация - не моя.
İpin ucunda olan senin ismin, benimki değil.
- Ты что, напился или наширялся? - Моя репутация...
Polis çağırırım.
- так что на кону моя сомнительная репутация. - Думаю, ты переживешь.
- Bence bunun üstesinden gelirsin.
На кону моя репутация.
Her şey bu filme bağlı.
Должно быть это моя ослепительная репутация.
Göz kamaştırıcı ünümden ötürü olsa gerek.
И я хочу сказать что надеюсь что вам понравится моя "плохая репутация".
Umarım benim "kötü itibarımdan" keyif alırsınız. Işıklar.
Моя репутация меня опережает.
İtibarım benden önce duyulmuş.
Вам известна моя репутация.
Namımı biliyor olmalısınız.