Мы боремся traducir turco
354 traducción paralela
Мы боремся за те же идеалы, что и "Кроникл"?
Bernstein, Chronicle ile aynı şeyleri mi savunuyoruz?
Мы боремся за то, что обязательно наступит, что не может не произойти.
Çünkü doğru yoldayız. - Doğru yoldayız, anlıyor musun? - Evet, Francesco.
Мы боремся за все : за власть, славу, женщин.
Her şey için yarışırız - güç, şöhret.
Мы боремся за выживание.
Hayatta kalma mücadelesi veriyoruz.
Я знаю, никто из вас не боится смерти, потому что мы боремся за правое дело!
Biliyorum hiçbiriniz ölümden korkmuyorsunuz, çünkü hepimiz bir kaosa karşı mücadele veriyoruz.
Мы боремся со временем и стихией.
Zamana ve bilinenlere karşı savaşıyoruz.
Мы боремся за жизнь Тимми!
Biz Timmy'nin yaşamı için mücadele ediyoruz!
Мы боремся за то, кто здесь будет всё контролировать.
Şimdi mesele, bu işi bu andan itibaren kimin denetleyeceğinde düğümleniyor.
Ты видишь как мы боремся в машине.
Bizi arabada mücadele ederken göreceksin.
Поскольку мы боремся не против плоти и крови, а против превосходства, против контроля, против темных влияний этого мира, против духовного зла на верхах.
Et ve kana karşı değil, emirlere karşı savaşmak.. Güçlere, dünyadaki bu karanlığın hükümdarlarına karşı savaşmak.. Yüksek mercicilerdeki ahlaksızlığa karşı savaşmak..
Причина по которой мы терпим неудачу в течении тысяч лет борясь с этими древними повадками постоянно, в том что тысячи лет мы боремся с симптомами болезни и не устраняем ее принину.
Binlerce yıldır bu yöneticilerden kurtulamadık çünkü binlerce yıldır bu hastalığı kökünden yok edecek çözümler aramak yerine semptomlarıyla mücadele etmeye çalıştık
Пока мы здесь, мы боремся за свободу.
Burada olduğumuz sürece, özgürlük için savaşacağız.
Тот, с кем мы боремся, сильнее 20 человек или более.
Bu savaştığımız, yüzleştiğimiz vampir en az 20 adam, belki de daha fazla gücünde.
Ну, это одна из тех вещей, за которые мы боремся.
Tartıştığımız konulardan biri de o.
Мы боремся за судьбу мира!
Unutmuşum. Orada dünyanın kaderi için savaşacağız.
— Мы боремся вместе.
Bunun için özür dilerim.
Хосефина, Себастьян, Тереса — все вы, все мы боремся за то, за что хотели бороться и они.
Josefina, Sebastian, Teresa hepiniz.. hepimiz onlarla aynı şey için savaşıyoruz.
- Мы боремся за наши жизни.
- Hayatımız için savaşıyoruz.
Теперь мы все рабочие! Мы боремся с нашими общими врагами :
Seçilen yeni başkanınız Juan Peron
Мы боремся с терроризмом... а борьба всегда несет за собой потери.
Teröre karşı savaşıyoruz. Savaş kayıp demektir.
Мы боремся за честь женщин.
Bütün kadınlık için. Onları öldürelim!
Ведь мы боремся с ведьмами.
Çünkü bir cadı ile başa çıkabiliriz.
Мы боремся с интенсивным гравиметрическим искажением.
Şiddetli çekimsel çarpıtmalar ile mücadele ediyoruz.
Мы боремся с врагами, как союзники боргов.
Borg ile tam bir işbirliği içinde Yaratıklar ile savaşırız.
Мы боремся за жизни людей, так?
Burada insanların yaşamı için savaşıyoruz, değil mi?
Мы выиграли в войне, теперь мы боремся за мир.
Siz savaşı kazandınız. Şimdi biz barışla savaşıyoruz. Herşey değişiyor.
Мы боремся, чтобы их оставили.
Ama onları burada tutmaya çalışıyoruz.
Мы боремся за равноправие женщин.
Kadınlarla ilgili konulara bakıyoruz.
Сейчас мы боремся за третье место.
Şimdi 3. olmak için mücadele ediyoruz.
И мы боремся с термитами, где только они могут быть.
Ve gezinen beyaz karıncalara karşı savaşalım.
Мы боремся с силами зла.
Kötülüğün güçleriyle savaşıyoruz.
Мы боремся за человечество, поэтому сделаем жест человечности.
İnsanlık adına savaştığımız için, insanlığa bir jest yapıyoruz.
Если мы не боремся за среду, тогда мы боремся за деньги...
Çevre için uğraşmadığımız zamanlarda para bulmaya çalışıyoruz ki...
Проблема в том, что враг, с которым мы боремся, внутри нас.
Siz de aynı fikirde değil misiniz? Bence bizim aradığımız düşman yine biziz.
Нам нужно тщательно скрыть тиф, так как мы боремся с нашими врагами на всех фронтах.
Tifüsle düşman gibi her cephede savaşmamız lazım
Мы боремся с Инфекцией.
Enfeksiyona çare burada.
- Мы боремся со змеями?
- Yılanlarla dövüşüyor muyuz?
- А пока мы боремся с этим произволом, Куперы просто подождут?
Biz saçma kurallarla oynarken Cooperlar bekleyecek mi yani?
Возможно, мы боремся в последний раз, когда ты пытаешься заставить меня заняться с тобой сексом.
Seninle seks yapmam için beni zorlamandan dolayı en son kavgamız olabilir bu.
Мы не знаем, с чем боремся.
Hâlâ neye karşı savaş verdiğimizi bilmiyoruz.
За это мы и боремся.
Anlaşma anlaşmadır.
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд".
"Biz kadınlar aynı iş için erkeklerden daha az ücret almayacağımız ve kocalarımızın sırtından geçinmeyeceğimiz bir gün için mücadele ediyoruz." "Ücreti olmayan ama toplumsal olarak önemli bir iş olan ev işlerini yürütüyoruz."
Как относятся английские рабочие к тому, за что мы тут боремся?
İngiliz işçiler yaptığımıza ne diyor?
Вот откуда мы с ними боремся.
İşte burası savaştığımız yer.
Но мы по прежнему боремся за правое дело.
Ama davamız haklıdır.
Мы сейчас не боремся.
Artık güreşmiyoruz.
Теперь мы сами по себе. Отдельный союз. Боремся на стороне добра.
Biz iyilik için savaşan, ayrı bir birimiz artık.
- Почему же мы за неё не боремся?
- O zaman niye Taylor için kavga ediyoruz?
Битси, мы всю жизнь боремся со смертью. Едим, изобретаем, любим, молимся... ссоримся, убиваем.
Yemek yiyerek, icat ederek, severek dua ederek, savaşarak öldürerek.
Главное, что мы здесь и боремся за наш брак.
Önemli olan burada oturup evliliğimizi kurtarmaya çalışmamız.
Вот иМенно с такиМ отношениеМ Мы и бореМся.
İşte biz bu tavra karşıyız.