Мы больше не будем traducir turco
471 traducción paralela
В таком случае мы больше не будем к этому возвращаться.
O zaman, elbette, bir sorun yok.
Мы больше не будем одинокими.
Artık yalnız kalmayacağız.
Если ты попытаешься его разгадать, мы больше не будем друзьями.
Tahmin etmeye çalışırsan arkadaşlığımız sona erer.
Мы больше не будем ловить окуней.
Artık levrek yakalamayacağız.
Мы больше не будем зависеть от столь случайного и неэффективного распределения генов.
Genlerimizi dağıtmak için bu verimsiz yollara bağlı kalmak zorunda kalmayacağız.
- Мы больше не будем ссориться.
Bir daha asla kavga etmeyeceğiz.
Мы больше не будем.
Duruyoruz.
Мы больше не будем скучать, вот увидишь!
Artık sıkılmak yok hayatım.
Мы больше не будем одиноки
Artık yanlız olmayacağız.
Мы больше не будем об этом говорить.
Ne ilgisi var.
- Людьми опять! Мы больше не будем Блюдцами и метелками!
Sadece insan olduğumuzda Artık süs eşyası ya da ıvır zıvır olmadığımızda
- Мы больше не будем.
- Çok üzgünüz.
По крайне мере, это - то, о чем мы больше не будем волноваться.
En azından artık endişelenmemizi gerektirecek bir şey değil.
Мы больше не будем жить в сумерках когда зло смешалось с добром и одурманило мир.
Artık, kötülüğün iyilikle karışıp dünyayı şaşırttığı bulanık devirde yaşamıyoruz.
Мы больше не будем этого делать.
Bir daha yapmayalım.
Жалко, что мы больше не будем работать вместе.
Sizinle birlikte daha fazla çalışamadığım için üzgünüm.
Но тогда мы больше не будем друзьями по банкам.
Ahhh, adamım, bundan sonra bankadaş olmayacağız!
Мы больше не будем возиться с голографией.
Holografik gemiyle de uğraşmamıza gerek yok.
Послушай, если ты вдруг кому-нибудь расскажешь мы больше не будем друзьями.
En yüksek skoru alacağım ve göstermelik bir öğretmen olmadığımı kanıtlayacağım.
Разве тебе не жаль, что мы больше не будем жить вместе?
Beraber yaşamadığımızda üzgün olmaz mısın sen?
То есть, мы больше не будем жить вместе?
Artık beraber yaşamayacağımızı mı söylemeye çalışıyorsun?
Она тоже дочь моего отца, и раз мы больше не будем сотрудничать, она вправе получить компенсацию.
İşbirliğimiz bitti Yerini dolduruyor
Нет, мы больше не будем этого делать.
Oh, hayır. Artık bunu yapamayız.
Если мы не будем бегать за Джошем, ты больше не захочешь проводить со мной время.
Josh'ı kovalamıyorsak o zaman benimle takılmak istemeyeceksin.
Знаете, мы, саксы, больше не будем терпеть это иго.
Biz Saksonlar bu baskılara daha fazla boyun eğmeyeceğiz.
Мы начнём новую жизнь. Представляешь, мы больше ничего не будем бояться.
Bizi tanımayanların arasında korkusuzca yaşamayı düşünsene...
Но я думаю, будет лучше, если мы с Вами больше не будем встречаться
Bir daha görüşmememiz en iyisi bence.
Мы никогда больше не будем одинокими.
Yalnız kalmayacağız. Bir daha asla yalnız kalmayacağız.
Ладно, мы не будем больше вас отвлекать, мистер Эндикотт.
Eh, artık daha fazla zamanınızı almayalım bay Endicott.
Мы злы как черти, и больше этого терпеть не будем!
Deliler gibi öfkeliyiz ve buna daha fazla katlanamıyoruz.
- Не будем больше, мы пошутили. - Молчи.
Kapa çeneni!
Больше мы не будем с тобой разговаривать.
- Şimdi gitmeliyim. Seninle bir daha görüşmeyeceğiz.
Мы не будем вам больше докучать.
- Dinliyor musunuz Bay Martin? - Biz gidelim.
Ну, тогда мы не будем вас больше отвлекать.
Dersinizi daha fazla bölmeyelim.
- Мы с тобой больше не будем вместе.
- Seninle gelmeyeceğim.
Мы с тобой больше не будем вместе.
Sen ve ben birlikte dönmüyoruz.
И больше мы не будем об этом говорить.
Bu konuyu bir daha konuşmayacağız.
Просто больше ничего не трогай, и мы будем в порядке.
Başka bir şeye dokunmazsan iyi olurum.
Ќеужели ты не понимаешь, что мы больше никогда не будем здоровыми, как прежде?
Görmüyor musun, sağlığımıza kavuşana kadar asla mutlu olamayacağız.
Вы же не собираетесь стареть тем больше, чем ближе мы будем подходить к нашему времени, а?
Kendi zamanımıza yaklaştıkça giderek yaşlanmayacaksın, değil mi?
Эти любовные штучки мы больше никогда не будем упоминать.
Şu sevgi muhabbetinden, bir daha asla bahsetmek yok.
Мы уходим, не будем больше вам надоедать.
Sizi rahatsız etmeyeceğiz. Gidiyoruz...
Больше мы к этому разговору возвращаться не будем.
Bir daha bundan bahsetmeyin.
Я думал что хорошим побочным результатом того, что мы не будем больше встречаться будет то, что ты не будешь кричать на меня.
Onla buluşmadım diye bana bağırmazsın sanmıştım.
Больше мы не будем терять время с собиранием яиц и мизерными доходами от них.
Artık yumurta toplamakla ve küçük karlarla uğraşmayacağız.
Мы больше никогда не будем бедствовать, никогда!
Bir daha asla yoksul olmayacağız, asla!
Мы тебя больше не будем доставать, давай.
Seni bir daha rahatsız etmem.
Мы не будем одинокими, никто из нас, больше никогда.
Bundan sonra ikimiz de yalnız olmak zorunda kalmayacağız.
Мы больше никогда не будем говорить о нем.
Bir daha sözünü bile etmeyiz.
Мы не будем больше мучить друг друга, если ты этого хочешь.
Eğer istemiyorsan daha fazla birbirimizin canını sıkmak zorunda değiliz
Я хочу стать Президентом Соединенных Штатов и гарантировать, что мы никогда больше не будем иметь дел с панамским наркодиктатором.
Panamalı bir uyuşturucu müptelası ile tekrar iş yapmayacak bir Amerika Birleşik Devletleri başkanı olmak istiyorum.
мы больше не увидимся 67
мы больше не друзья 46
мы больше никогда не увидимся 21
мы больше 44
мы больше не вместе 49
мы больше ничего не можем сделать 28
мы больше не можем ждать 17
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20
мы больше не друзья 46
мы больше никогда не увидимся 21
мы больше 44
мы больше не вместе 49
мы больше ничего не можем сделать 28
мы больше не можем ждать 17
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20