English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мы в безопасности

Мы в безопасности traducir turco

1,366 traducción paralela
Мы в безопасности.
Kurtulduk.
Пока мы в безопасности.
Şimdilik güvendeyiz.
Здесь мы в безопасности.
- Burada bizim için bir şey kalmadı ki artık.
Значит... мы в безопасности?
Güvende miyiz?
Мы в безопасности?
Güvende miyiz?
Теперь мы в безопасности.
Artık güvendeyiz.
Теперь мы в безопасности?
Artık güvende miyiz?
Мы в безопасности.
Artık güvendeyiz.
Здесь мы в безопасности, пока все соблюдают условия :
Belli güvenlik kurallarına uyduğumuz sürece burada güvendeyiz.
Только там мы в безопасности.
Sadece orası güvenli.
Все считают, что мы в безопасности. Что они нас больше не найдут.
Herkes güvende olduğumuzu bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor.
Но мы в безопасности!
- Artık güvendeyiz.
Теперь мы в безопасности?
Şimdi güvende miyiz?
Постойте, вы разрушили мне побег на выходных, чтобы сказать, что я в опасности, а сейчас вы говорите мне, что мы в безопасности?
Bekle, kaçamağımı bozdunuz tehlikede olduğumu söylediniz, şimdi de güvende olduğumu mu söylüyorsunuz?
Я хочу знать, что мы в безопасности.
Güvende olduğumuzu bilmek istiyorum.
И здесь за камнями мы будем в безопасности.
Kayaların ardında bizi kimse görmez!
Здесь мы будем в безопасности.
Burada güvende oluruz.
Мы не допустим, чтобы произошло что-то плохое я собираюсь сделать все от меня зависящее чтобы быть уверенным, что ты в безопасности
Kötü bir şey olmasına izin vermeyeceğiz. Senin güvende olmanı sağlayacak ne varsa yapacağım.
Я был с его родителями, и остался с ними до утра, мы все ждали, когда нам скажут, что он в безопасности.
Sırf güvende olduğunu duymak için.
Нам совсем не нужна массовая паника, или что-то ещё, что может спровоцировать этого стрелка открыть огонь, поэтому мы будет работать в контакте со службой безопасности визитёров.
İhtiyacımız olan son şey paniğe kapılmış bir güruh ya da tetikçiyi ateş etmeye sevk edecek herhangi bir şey. Bu yüzden Ziyaretçi Güvenliğiyle birlikte çalışacağız.
Мы последние, кто должен исчезнуть, чтобы она была в безопасности.
Onu güvende tutmak için ortadan kaybolması gereken son iki kişiyiz biz.
Мы все заинтересованы в безопасности Рейнольда, Поэтому давайте займемся делом
Hepimiz Reynolds'ın güvenliğinde endişeliyiz o yüzden anlaşmaya çalışalım.
Да, охраняйте здание пока мы не убедимся что он в безопасности.
Evet. Onun güvende olduğuna emin olana kadar binayı koruyun.
Там мы будем в безопасности.
Orada güvende oluruz.
Я отнюдь не уверен, что мы сейчас в безопасности.
Şu anda burada kendimi çok güvende hissettiğimi söyleyemem.
Мы не можем продолжать полагаться только на наши военные силы в том, чтобы достичь целей Национальной безопасности, которые мы определили.
Ortaya koyduğumuz ulusal güvenlik hedeflerine ulaşmak için sadece Askeri kuvvetlerimize bel bağlayamayız.
Что нибудь чтобы мы были в безопасности от сюда и до самого берега!
Hepimizi buradan kurtarıp, sağ salim sahile götürecek bir şeyler!
Если Юг готов идти на уступки по вопросам безопасности, значит, мы сможем включить в состав охраны 200 наших телохранителей?
Eğer güvenlik için en iyisini yapmayı düşünüyorsanız biz de iki yüz tane korumamızı getirebilir miyiz?
Мы не уверены в безопасности мероприятия, а при таких условиях переговоры состояться не могут.
Güvenli olduğundan emin değiliz. Bu yüzden zirveyi teşvik edemiyoruz.
- Потому что мы не в безопасности.
- Değiliz de ondan.
Мы отвечаем в стенах Ватикана за все, кроме безопасности его Святейшества.
Vatikan duvarları içinden olan her şeyden biz sorumluyuz. Ekselanslarının ve Papalık Sarayı'nın...
- Значит, мы теперь точно в безопасности?
- Tamamen güvendeyiz değil mi?
Мы сегодня в безопасности.
Ve bu gece güvendeyiz.
- Здесь мы будем в безопасности, обещаю.
- Burada güvende olacağız, söz veriyorum. - Planın bu mu?
Не хорохорься. Ты в безопасности, раз мы...
Tamamen güvendesin, şimdi...
Несмотря ни на что мы чувствуем себя в безопасности и надеемся на улучшение погодных условий.
Ama moralimiz yerinde.
Нет, видите ли, мы думали было бы лучше как можно быстрее доставить клиента в место где бы он чувствовал себя в безопасности.
Müşterimizin, kendini güvende hissedeceği bir yere çabucak götürmenin iyi bir fikir olacağını düşündük.
Мы упустим возможность, а он начнет все сначала. Хорошо, но мы должны защищать этих женщин, в этом районе. Мы не должны решать в достаточной ли они безопасности.
Ama şimdi seninle değil de bir başkasıyla olduğu için mutluyum diye buraya gelip bundan bahsetmeye hakkın yok.
Мы здесь в безопасности!
Ördekler gibi sıkıştık kaldık burda, dostum!
У тебя есть какие-нибудь подсказки? На данный момент, мы находимся немного в невыгодном положении, но Берта в безопасности, я уверяю вас.
Şu anda biraz dezavantajımız var, ama seni temin ederim ki Bertha güvende.
Какое-то время мы будем здесь в безопасности.
Otur. Burada bir süre güvendeyiz.
Вы имеете право быть в безопасности, выходя на улицу и мы больше не будем терпеть насилие со стороны группировок.
Sokaklarda güvende olmaya hakkınız var ve artık çete şiddetine tolerans göstermeyeceğiz.
Мы будете в безопасности.
Güvende olacaksınız.
Раз уж мы здесь в безопасности...
Tamam. Madem burası güvenli...
- Когда мы узнаем, что Дороти в безопасности, мы налетим и схватим их.
- Dorothy'nin güvenliğinden emin olur olmaz saldırıp yakalarız.
Мы должны отплыть во Францию, где твой сын будет в безопасности.
Fransa'ya doğru yola çıkmalıyız oğlunuz orada güvende olacaktır.
Мы делаем всё, что можем, чтобы вы с Элли были защищены и в безопасности.
Senin ve Ellie'nin güvende ve korunmanız için elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz.
Сегодня вечером мы столкнемся с лучшей системой безопасности в мире.
Bugün dünyanın en iyi güvenliğiyle karşı karşıya geleceğiz.
Я просто считаю, что мы можем сделать больше для безопасности в парках.
Parkları güvende tutmak için daha fazla şey yapabiliriz gibi hissediyorum.
И я создал убежище место где мы будем в безопасности, никакой угрозы никакой опасности
Ben de Barınak'ı yarattım. Tehdit ve tehlike olmayan güvende olabileceğimiz bir yer.
Мы образовались от Департамента Внутренней Безопасности США в 90-х вы знаете, демографические и оздоровительные службы. Мы в Южной Америке, на Ближнем Востоке,
Evet. 90'larda NSH'nin, yani Nüfus ve Sağlık Hizmetleri'nin bünyesinden doğduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]