Мы все уладим traducir turco
182 traducción paralela
Моим предкам это не нравится, но мы все уладим.
Ailem kızar, ama kaçacağız.
Мы все уладим.
Bir şeyler yaparız.
- Дорогая, не надо, мы все уладим.
Sevgilim, halledemeyeceğimiz hiçbir şey yok.
Мы все уладим.
Hallederiz, tamam mı?
Теперь мы все уладим.
Bunu şimdi yapalım.
Мистер Дин? Откройте дверь и мы все уладим.
Bay Dean, bir saniye kapıya gelirseniz bu işi çözümleyebiliriz.
Мы все уладим.
Bu durumdan kurtulacağız.
- Ничего страшного, мы все уладим.
- Sorun değil. Hallederiz.
Потому что, когда мы все уладим, Ланс, мы получим патент на восстановление юности.
Çünkü bunu yaptığımız zaman Lance... Sen ve ben bu gençlik pınarının patentini almaya gideceğiz.
Китти, мы все уладим, обещаю.
Kitty, lütfen! Bunu bir şekilde çözeceğiz.
- Мы все уладим.
Hallederiz. Al.
И мы поговорим. Мы все уладим.
O zaman hep beraber konuşur, işleri yoluna sokarız.
Мы все уладим.
Bir yolunu buluruz.
Мы все уладим.
Bununla ilgileneceğiz.
Мы все уладим.
Bir yolunu bulacağız.
Я отвезу тебя в самое лучшее путешествие, какое только можно... как только мы здесь все уладим.
Bu davayı halleder etmez, bir kızın yapacağı en güzel... yolculuğa çıkaracağım seni.
Я не против. Проходите, мы всё уладим.
24 Aralık.
... так что теперь мы все уладим.
Artık her şeyi alabiliriz.
Выходи мы всё уладим!
Hadi, ortaya çık! Bunu halledebiliriz.
Я надеялась, что мы с тобой всё уладим сами.
Bu işi beraber halledebileceğimizi umuyorum.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Her şey işbirliği yapmana bağIı ve en önemlisi de bu çünkü sana şunu söyleyeyim eğer yakın bir zamanda bu işi halletmezsek şuradaki tüm o saçmalıklar geriye kalan tek seçeneklerin olacak.
Тихо, тихо, дорогая моя. Мы всё уладим.
Tamam tatlım--düzelteceğiz.
Мы всё уладим.
Tamam.
Я звонил ей из морга и сказал, что мы всё уладим.
İşi halledeceğimizi söyledim.
Дорогая, мы, конечно же, все уладим.
Canım, aile bunun gereğini yapar.
Мы сначала уладим ситуацию, а позже я все объясню боссу.
Önce durumu kurtaralım, patrona bunu sonra açıklarız.
Вы отправляйтесь на 2-ую улицу, а мы с офицером Калвера здесь все уладим.
Siz gidip 2. caddenin güvenliğini sağlayın. Memur Calvera'yla ben buradaki işi halledebiliriz.
- Мы еще все уладим.
- Sorunu çözmeye çalışalım.
Мы с Маленьким Гргой сами всё уладим.
Küçük Grga ile tekrar ayarlayabiliriz.
Мы всё уладим!
- Bu ciddi bir şey mi?
Мне кажется, что тебе надо взять отпуск, пока мы все здесь не уладим.
Bu sizi hiç ilgilendirmez. Biz ortalık yatışana kadar... ücretsiz izin almanın uygun olacağını düşünüyoruz.
Поселенцы должны знать, что мы сами все уладим.
Yerlilerin doğru olanı yapacağınıza güvenebileceklerini bilmeye ihtiyaçları var.
О билетах и отеле не думайте, мы всё уладим. "
Oda ve yolculuk için endişelenmeyin. Biz onların çaresine bakacağız. " diyecekler.
Мы пойдем туда, уладим все за пару часов и вернемся.
Bak, oraya gideceğiz, her şeyi bir iki saatte ayarlayıp geri döneceğiz.
Мы пойдем туда, уладим все за пару часов и вернемся. И она не вернется сюда ни сегодня вечером, ни когда-либо еще...
O da bu akşam gelecektir veya başka bir zaman.
Потом мы всё уладим.
Sonra söyleriz.
Мы соберем их вместе, приведем им все доводы, и уладим это.
Onları bir araya getirir, mantıklı olmalarını sağlar, işi çözeriz.
... мы как-нибудь всё уладим.
Ben... umarım bunun üstesinden geliriz.
Мы всё уладим.
Hepsi halledilecek.
Я подготовил документы, и я уверен мы всё уладим.
Tüm belgeler burada, eminim durumu çözebiliriz.
- Мы всё уладим.
- Bunu halledeceğim.
Давай-ка я кое-что возьму, и мы всё уладим...
İzin ver gidip bir şey getireyim, hallederiz.
Ну, к сожалению, ему придется потерпеть, пока мы не уладим это все.
Ne yazık ki, biz bunu çözene kadar sıkı durmak zorunda.
Сонни возьмет свою чековую книжку, и мы все уладим на месте.
Her şeyi orada halledeceğiz.
Хорошо, я думаю, мы всё уладим.
Ayarlamaya çalışırız.
Мы всё уладим.
İdare edeceğiz.
Мы всё там уладим.
Durumu normale döndüreceğiz.
Возьми отпуск. Когда вернешься, мы уже все уладим.
Bir süre sonra geri gel, biz sorunu Halledeceğiz.
Мы уладим всё сами.
Saray, olayı kapatır.
- Мы все уладим.
Çözeceğiz.
Мы утилизируем её за 30 долларов. И уладим все проблемы.
Arabanın çekilmesi, onun hurdalığa bırakılması için 30 dolar ver biz de geri kalan her şey ile ilgileniriz.
мы всё уладим 59
мы все знаем 643
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы все знаем 643
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76