Мы вместе выросли traducir turco
102 traducción paralela
Мы вместе выросли.
Birlikte büyümüştük.
Мы вместе выросли.
Çocukluğumuz beraber geçti.
Мы вместе выросли.
Birlikte büyüdük.
Мы вместе выросли и... а теперь она просто взяла и уехала
beraberce büyüdük ve... şimdi o gitti.
Мы вместе выросли в Нью-Бёрне.
New Bern'de beraber büyüdük.
- Мы вместе выросли в Нью-Берне.
- New Bern'de birlikte büyüdük.
Мы вместе выросли.
Beraber büyüdük.
- Мы вместе выросли.
- Beraber büyüdük. - Mesele nedir?
Мы вместе выросли, вместе учились в колледже.
Birlikte büyüdük, tıp fakültesine birlikte gittik.
Если серьезно, когда меня спрашивают, как мы с Эммой познакомились,... то я отвечаю, что мы вместе выросли.
İnsanlar Emma ile nasıl tanıştığımızı sorduğunda onlara birlikte büyüdüğümüzü söylüyorum.
Мы вместе выросли.
Komşumuzun kızıydı.
Мы вместе выросли.
Beraber büyüdük O'nunla.
Мы выросли вместе.
Beraber büyüdük.
Дурочка, мы старые друзья, мы вместе выросли.
Aklında varsa yoksa tek bir şey.
Не смотря на то, что мы выросли вместе и ты мой друг.
Dost olmamıza rağmen.
Мы выросли вместе, мы работали вместе.
Biz içtiği su ayrı gitmeyen iki çocuktuk, birlikte büyüdük, birlikte çalıştık
Мы с Разой выросли вместе.
Raza ve ben beraber büyüdük.
Мы выросли вместе.
Sever miydin?
Они нарушили закон, но мы выросли вместе.
Kanun kaçağılar ama çocukluk arkadaşlarım.
Мы выросли вместе.
Birlikte büyüdük.
Что мы не выросли вместе.
Birlikte büyütülmememiz.
Мы выросли вместе.
Biz birlikte büyüdük.
Мы с ней буквально выросли вместе.
O ve ben hemen hemen beraber büyüdük.
Её отослали в Калифорнию, где мы выросли вместе.
California'ya beraber büyüdüğümüz yere gönderildi.
- Ну,.. так как вы познакомились? - Мы выросли вместе с Кэсси.
- Cassie ve ben birlikte büyüdük.
Знаешь, мы выросли вместе.
Beraber büyüdük.
- Мне было 16. Мы вместе выросли.
Beraber büyümüştük.
8 лет. Мы выросли вместе
Uzun zaman mı nişanlı kaldınız?
Мы практически выросли вместе.
Beraber büyüdük sayılır.
Мы с ней выросли вместе.
Beraber büyüdünüz.
Послушайте, мы с Тревором выросли вместе, а он меня под монастырь подвел, так что...
Bak, Trevor ve ben beraber büyüdük, ve o beni de ateşe attı...
Все совсем не так. Мы просто... мы выросли вместе...
Bizimkisi beraber büyüdük tipi bir ilişki.
Мы практически выросли вместе. Как поживаете?
Nasılsın?
Ради всех! Мы выросли вместе.
Biz birlikte büyüdük.
Роджер был моим другом. мы выросли вместе.
Roger benim dostumdu. Beraber büyüdük.
Мой муж был хорошим полицейским, честным человеком... мы выросли вместе.
Kocam iyi bir polisti. Dürüst bir adamdı. İkimiz de burada büyüdük.
Мы здесь выросли вместе.
Burada beraber büyüdük.
Как вы уже знаете. мы выросли практически вместе.
Bildiğin gibi, birbirimize yakınlaştık.
Мы с ней вместе выросли.
Onunla büyüdüm.
Мы выросли вместе.
Yani, birlikte büyüdük.
Послушай, мы с тобой выросли вместе.
Seninle beraber yaşlanacağız.
Мы выросли вместе, но мой статус делал меня в глазах Её Высочества неподходящим выбором, по крайней мере...
Birlikte büyüdük, ama benim pozisyonum her zaman beni, saygıdeğer majesteleri için uygun bir tercih olmaktan alıkoydu, en azından -
Мой отец был дворецким в доме ее деда 20 лет, можно сказать, мы выросли вместе.
Babam büyükbabasının evinde 20 yıldır uşak olarak çalışıyor, yani... - Tabiri caizse birlikte büyüdük.
Мы выросли вместе, ездили на рыбалку каждые выходные.
Beraber büyüdük. Hafta sonları balık tutmaya giderdik.
Ну, он не совсем мой кузен. Мы выросли вместе.
O gerçek kuzenim değil, birlikte büyüdük.
Мы выросли вместе с отцом Люсинды.
Lucinda'nın babasıyla beraber büyüdük.
И мы выросли вместе, как два упрямых дерева обвивая друг друга, пытаясь выжить.
Birbirinin etrafına dolanarak sağ kalmaya çalışan iki yamuk yumuk ağaç gibi birlikte büyüdük.
Я всегда буду любить тебя, потому что мы выросли вместе.
Seni her zaman seveceğim çünkü biz beraber büyüdük.
Дорогая, это Томми Кавано, мой старый стероид, мы выросли вместе.
Tatlım, bu Tommy Cavanaugh. Bu steroidle aynı okuldaydık.
Я думал мы выросли вместе.
Birlikte büyüdük sanıyordum.
Подумать только, что мы практически выросли вместе и встретились здесь теперь, через 20 лет.
Birlikte büyüdüğümüzü düşünmek ve yirmi yıl sonra burada bir araya gelmek...