Мы знаем кое traducir turco
86 traducción paralela
ƒа, мы знаем кое-что, правда, ћо?
Evet, bulabiliriz. Öyle değil mi, Mo?
Если Сет не изменил своим традициям,... то мы знаем кое-что из раскопок в Гизе и долине Царей.
Eğer Seth'in çalışma tarzı değişmediyse,..... Giza'daki kazılardan edindiğimiz kesin bilgiler var.
- Нет, это не мог бы быть один из нас, потому что мы знаем кое о чем.
Hayır, biz olamazdık. Biz daha iyi biliyoruz.
Мы знаем кое-кого, кто вознесся и может принять снова человеческую форму.
Yükselen birinin tekrar insan formunu almayı seçebildiğini biliyoruz.
Может, мы знаем кое-что, чего не знаешь ты.
Belki senin bilmediğin şeyler biliyoruzdur.
Может, мы знаем кое-что, чего не знаешь ты.
Belki senin bilmediğim birşey biliyoruzdur.
Но мы знаем кое-что, чего не знает он... где жертва провел ночь и с кем.
Ama biz onun bilmediği bazı şeyler biliyoruz... Kurbanın geceyi nerede ve kiminle geçirdiği gibi.
Люди вроде Тиффани, Дэнни и меня... мы знаем кое-что, чего не знаете вы. Может, мы что-то не понимаем, потому что...
Tiffany, Danny ya da benim gibi insanlar sizin bilmediğiniz bir şeyi biliyor olabiliriz, tamam mı?
Мы знаем кое-кого, кто не был.
- Kim olmadığını biliyoruz.
Так получилось, что мы знаем кое-кого оттуда, и нам рассказали, что ваша служба в качестве офицера полиции завершилась весьма драматически?
Sonra ortaya çıktı ki, orada birilerini tanıyormuşuz, bize senin kadrolu polislik görevinin dramatik bir şekilde, bittiğini falan mı söylemişlerdi?
Да, это правда, к счастью мы знаем кое-кого, кто раньше ошивался в тех кругах.
Evet doğru. Şansımız var. Eskiden o işleri yapan birini tanıyoruz.
А мы ещё кое-что знаем, умник.
Bildiklerimizin hepsi bu değil zeki çocuk.
Тем не менее, Пуаро, мы кое-что знаем.
Poirot, bir iki fikrimiz var.
Кое-кто там правда мышей не ловит, но мы с ними потом разберёмся, раз мы знаем, что они есть.
Hâlâ tereddütte olanlar var ama onlarla sonra ilgileniriz. Artık kim olduklarını biliyoruz.
- Нет, кто она мы знаем, но я нашел кое-что в её сумочке.
Kim olduğunu biliyoruz ama çantasında bir şey buldum.
однако, мы и и другие животные имеем много одинаковых чувств и животные знают кое-что из того что знаем мы.
Buna rağmen, bazı isteklerimiz onlarda da var. ve anladığımız şeylerin bazılarını anlayabiliyorlar.
Мы знаем это там никогда не была эпоха в котором мы могли изучить кое-что о физиология человека, мучая животных ;
Hayvanlara işkence ederek insanlar hakkında bir şey öğrenebileceğimiz bir çağın hiç olmadığını biliyoruz.
Слушай, Джеф, мы знаем, что Куп собирался сообщить в газету кое о чем касающемся футбольной команды.
Bak Geoff, Coop futbol takımıyla ilgili bir konuda gazetecilerle görüşecekmiş.
Вы наверное скажете : "Немного, это ведь просто птичка." Но кое-что мы всё-таки знаем.
"Fazla değil, sadece bir kuş" dediğinizi duyar gibiyim ama aslında birşeyler biliyoruz.
Кое-что, которое могло упасть или не упасть с определёного грузовика? И кое-кто, кого мы знаем, думает, что видел, что кое-кто... подобрал и отнёс в этот определённый бар... который может быть или не быть местом, где мы разговариваем... или не разговариваем с парочкой определённх людей прямо в эту секунду.
Dedikoduya göre, bu barda çalışan biri belirli miktarda, bize ait olan belirli "bir şey" bulmuş belirli bir kamyondan düşmüş belirli "bir şey" ve tanıdığımız belirli bir kişi başka bir belirli kişinin çantayı alıp belirli bir barın arkasına götürdüğünü görmüş ki biz de tam şu anda o belirli bardaki belirli birkaç kişi ile konuşuyor olabiliriz de olmayabiliriz de.
Кое-что мы знаем.
Bir şeyler biliyoruz.
Мы кое-что о нем знаем.
Hâlâ onun hakkında birçok şey biliyoruz.
И, как мы уже знаем, совсем как индейцы, кое-кто еще был вытолкан из дома.
Kızılderilerden dinlediğimiz gibi, Birileri evlerinden ayrılmaya zorlanıyor. Yerleşen sadece Cyrus değil,
Мы уже знаем кое-что о прошлом вашей жены, месье ; она предпочитает это скрывать.
Eşinizin geçmişi hakkında bazı şeyler biliyoruz, bayım. Gizli kalmasını istediği şeyler.
- Поверь, кое что мы знаем.
- Yeterince beraber vakit geçirdik.
Есть кое-что, что мы оба знаем, Но никогда это не обсуждали.
O zaman ikimizin de bildiği ama asla konuşmadığımız bir şey söyleyeyim.
Я знаю, что мы многого о нем не знаем, и кое-что из этого выглядит очень подозрительно.
Biliyorum bilmediğimiz birçok şey var ve bunların bazıları oldukça şüpheli duruyor. - Fazlasıyla şüpheli.
Пусть мы с Финном всё еще ненавидим друг друга по кое-какой причине, но мы оба знаем, что защита чести "Новых Направлений"
Finn ile aramız birçok nedenden dolayı hala bozuk olabilir ama ikimiz de New Direction'ın onurunu koruma görevinin bizim işimiz olduğunu biliyoruz.
Мы не знаем, что это за оружие, но кое-кто заплатит круглую сумму за него.
Bu silahın ne olduğunu bilmiyoruz ama birileri ona büyük paralar oynuyor.
И, думаю, мы оба знаем что я должен благодарить тебя за это, поэтому решил кое-что тебе принести.
Bunun için sana teşekkür borçluyum. O yüzden bunu sana aldım.
Мы кое-что знаем
Bir şey bulduk.
Я знаю, ты сейчас хочешь пойти и выместить злобу на Зоде, но мы оба знаем, что сначала ты должен сделать кое-что.
Şu anda sinirini Zod'dan çıkarmak istediğini biliyorum ama ikimizde biliyoruz ki, öncelikle icabına bakman gereken bir şey var.
И, кстати, мы оба знаем, что есть кое-кто еще, с кем ты должен повидаться напоследок.
İkimiz de biliyoruz ki son kez görmen gereken biri daha var.
Я думаю, что важно понять, что это не кое-что, что сказал бы любой из нас воздействующий на это, что мы знаем наверняка.
Bence şunu anlamak önemli : bunun üzerinde çalışan hiç birimizin "kesinlikle biliyoruz" diyeceği bir şey değil.
Мы знаем, что ты спрятал кое-что куда более ценное, чем деньги, когда бежал из страны.
Ülkenden kaçarken paradan çok daha değerli bir şeyi saklayarak kaçtığını biliyoruz. Neden bahsediyorsun sen?
Дэн, чтобы получить его, мы должны объяснить кое-что о чем сами не знаем, понимаешь?
Dan, bunu yapmak için, bilmediğimiz bir şeyi açıklamak zorundayız, tamam mı?
У судий пока нет единого мнения по поводу алинола, но кое-что мы знаем точно :
Allinolin bu kazalara yol açıp açmadığında jüri henüz bir karara varmış değil, ancak bi şey kesin,
Мы кое-что знаем.
Bir şey var.
Мы кое-что знаем.
Bildiğimiz şeyler vardır.
Кое-что случилось этим утром, что угрожает тому качеству жизни, которое мы знаем.
Bu sabah bildiğiniz gibi yaşam kalitesini tehdit eden bir şey yaşandı.
Мы знаем, что у вас кое-какие семейные проблемы, но ваш костный мозг может его вылечить.
Bazı sorunlarınız olduğunu biliyoruz ama kemik iliğiniz onu tedavi edebilir.
Видя что вы двое из Арканзаса, и мы знаем одних и тех же людей и выросли в одних и тех же местах, я полагаю мы можем кое о чем договориться.
Siz iki Arkansaslı'ya baktığımda, tanıdığımız ortak kişilerin varlığı, ve aynı yerlerde büyüdüğümüze bakarsak, sizlerle bir şeyler üzerine anlaşma yapabileceğimizi düşündüm.
Что ж, теперь мы знаем, что искать нужно рыжего. Это уже кое-что, верно?
Adamın kızıl saçlı olduğunu biliyoruz.
Что ж, к счастью для нас, мы возможно знаем кое-кого кто может нас представить.
Şansımıza, görüşme ayarlayacak birini tanıyoruz.
Макс, из-за Аспергера кое-что для тебя усложняется, но мы точно знаем, что ты прекрасно бросаешь из-под корзины...
Max, Asperger'inin olması birtakım zorluklara yol açıyor, ama aslına bakarsan, harika turnikelerin olduğunu biliyoruz, yani...
И кое-кто, кого мы оба знаем договорился с кое-кем другим, о запуске этого завода.
Ve ikimizin de tanıdığı bir insan ayarlamalarını yaparak burayı işler hâle getirebilir.
И мы знаем, что кое-кто это обнаружил и потребовал часть этих денег.
Birinin bunu öğrendiğini ve paradan da pay almayı talep ettiğini biliyoruz.
Кое-кто, кого мы знаем пропал
Tanıdığımız biri kayıp.
Когда мы оба знаем, что ты предпочитаешь проводить время сокрушаясь о том, что журнал "Выпускник" не напишет о тебе, и мечтая кое о ком, кто абсолютно недоступен, а?
İkimizde biliyoruz ki, mezunlar dergisi acınacak kişiliğin hakkında yazı yazmıyor diye yakınmakla vaktini harcamayı tercih edersin.
Пищевые создания знают кое-что. Чего мы не знаем.
Bizim bilmediğimiz bir şey... biliyorlar.
Мы тоже кое-что знаем.
Hatti İngilizce mi?