На ноги traducir turco
1,925 traducción paralela
Они уйдут жить к их бестолковому папаше, если я не встану на ноги.
Tekrar ayaklarımın üzerinde duramazsan hayırsız babalarıyla yaşamak zorunda kalacaklar.
Которое снова подымет на ноги ресторанную индустрию.
Restoran endüstrisi tekrar can bulacak.
Временно, пока он не встанет на ноги.
Geçici olarak. Yakında işleri düzelir.
Поверь мне, все твои кредиторы, собравшиеся за этим столом, заинтересованы в том, чтобы ты снова встала на ноги, и стала клиентом № 1, каким была когда-то.
İnanın alacaklı konseyiniz olarak sizin ayaklarınız üstünde doğrulmanız ve eskisi gibi bir numaralı müşterimiz olmanız hepimizin arzusu.
Люди живут здесь до тех пор, пока они снова не встанут на ноги - или не решатся переехать.
Kendi ayakları üzerinde durmaya başlayana kadar,... ya da canları ne kadar isterse o kadar kalırlar.
Послушайте ребята, я знаю, что была с вами строга но вы встали на ноги и это мой способ сказать вам : "Развлекайтесь"
Bakın, üzerinize çok geldiğimi biliyorum. Ama kendi ayaklarınız üzerinde durmayı başardınız ve bu benim, "İyi eğlenceler." dememin tek yolu.
Сделай мне одолжение, подними его на ноги, чтобы я мог надрать ему задницу, когда вернусь.
Bana bir iyilik yap,... onu ayağa kaldır ki döndüğümde çenesini kırabileyim.
Мои бойцы нуждаются в хорошем сне, и в случае атаки у нас должна быть возможность поднять гражданских на ноги настолько быстро, насколько это возможно.
Savaşçılarımın bulabilecekleri en iyi uykuyu almaları gerekiyor. Ayrıca herhangi bir saldırı durumunda sivilleri en kısa zamanda buradan çıkarmalıyız ki herkes evlerde olursa bu biraz zor olur.
Хотя, надо признать, действительно такое чувство, что у него фетиш на ноги
Ayrıca, itiraf etmeliyim onun içinde olmak sanki biraz ayak fetişistiymişim gibi hissettiriyor.
Как встать на ноги?
- Kaçmayı mı öğrettim sana?
Ты мгновенно встанешь на ноги!
Hemen ayaklanacaksın!
Ты очень быстро встанешь на ноги.
Hemen ayaklanacaksın.
И я старался поставить её на ноги.
Ve o zamandan beri o çocuğu ayakları üstünde tutmaya çalışıyorum.
Он только встал на ноги и хочет пистолет?
Ayağa kalkar kalkmaz silah mı istiyor yani?
Поставь его на ноги.
Dizlerinin üstüne kaldırın!
- Вы не могли бы... надеть пакеты на ноги?
- Ayaklarınıza geçirin lütfen.
- Пакеты на ноги?
- Ayağıma poşet mi geçireceğim?
У него случился очередной приступ, потому что я подняла его на ноги, Рис.
Onu ayağa kaldırdığım için tekrar kalp krizi geçirdi, Rhys.
Только до тех пор, пока ты не встанешь на ноги.
Sadece tekrar ayaklanana dek.
Тех, кто встал на ноги, придется выписывать.
Ayağa kalkanlar, gitmek zorunda.
- Просто, ты тут станешь на ноги.
- Yani dört ayak üstüne düştün.
Я снова встаю на ноги.
Bir oğlum vardı. Kendimi toparlamam bayağı uzun sürdü.
- На ноги!
- Ayağa kalk!
Если нам это удастся, тогда мы могли бы... Мы точно... поставим ее на ноги.
Bunu yapabilirsek, o zaman onu kurtarabiliriz- - yani kurtarırız, evet.
Делайте, что нужно, и поставьте, черт побери, меня на ноги.
Ne gerekiyorsa yap da işimin başına döneyim.
Смотри, ты можешь встать на ноги.
Gördün mü, ayakta durabiliyorsun.
Вставай на ноги.
Ayağa kalk.
Ваш отец - крепкий малый. Он совсем скоро встанет на ноги.
Göz açıp, kapayana kadar ayağa kalkar.
Но, может, когда сам станешь боссом, ты просто положишь ноги на стол и расслабишься.
Ama belki de patron olunca ayaklarını havaya kaldırıp rahatına bakarsın sen.
Без ноги я не смог бы ездить на мотоцикле.
Ben Motosiklet sürücüsüyüm
Я сказал : "Мне не нужна просто неработающая стопа на конце ноги".
Bacağımın sonunda bir ayak istemediğimi söyledim
Ладно, на счет три, руки в ноги и рот закрыть.
Pekâlâ 3 deyince ellerinizi tetikten çekip dillerinizi içeri sokun.
Без моего жениха-маньяка, который на меня кричит и людей, которые сводят с ума! Одной рукой держаться за поручень, а в другой держать кольцо. Ноги свободны.
Bir elimle tutunuyorum, diğer elimde yüzük var ayağım boşta, kimse bana yaklaşamıyor!
Но, участвуя в гонке с переломом кости ноги, он показал всем, на что способен.
Sonra ayağında kırık bir kemikle yine yarışarak herkese ne kadar güçlü olduğunu gösterdi.
Но не могу найти точку опоры из-за больной ноги. Ничего не выходит...
Ayağım yüzünden tam çekemiyorum.
Что ж, если у вас устанут ноги. Найдите нас.
Ayaklarınız kaşınmaya falan başlarsa gelip bizi bul.
Я сказал Вудсу, что не донесу на него светлым Фейри, в обмен на обещание что ноги его больше никогда не будет в моем баре
Woods'a, bir daha benim barıma adım atmayacağına söz verirse onu Aydınlık tarafa ihbar etmeyeceğimi söyledim.
Меган, посмотри на ступню твоей правой ноги.
Megan, sağ ayağının altına bak.
Я тоже так думала, но, судя его по словам. На ступне моей правой ноги, я с ним, так что...
Bende öyle düşünmüştüm ama sağ ayağıma dayanarak söyleyebilirim ki ben onunlayım.
Хорошо, миссис Олдрин, пожалуйста, поднимите ваши ноги на кресло.
Pekâlâ... Bayan Aldrin, ayaklarınızı ayaklıklara koyun lütfen.
Не делай что? Как только встанешь на доску, не смотри себе под ноги.
Ayağa kalkınca ayaklarına bakma.
А как я узнаю, где мои ноги если я не могу посмотреть вниз на них?
Ayaklarıma bakmadan nerede durduklarını nasıl bileceğim? - Tekrar dene. - Hadi.
Ваш сын еще очень маленький, чтобы наложить гипс на обе ноги нужна - общая анестезия.
Çocuğunuz çok küçük olduğu için onu uyutmadan kemikleri düzgünce yerleştiremeyiz.
Бей, пока он не найдёт свои ноги.
Ayağa kalkana dek vur.
Там, откуда я пришел, если бы кто-то вроде тебя напал на маленького лорда... во время отлива, тебя уложили бы спиной на берег... руки и ноги привязали к четырем столбам... и потом море станет надвигаться, все ближе и ближе.
Benim geldigim yerde, senin gibi biri küçük bir lorda saldirsa cezir zamani sahile götürülüp sirt üstü yatirilir elleri ve ayaklari dört tane kaziga zincirlenir ve denizin yavas yavas yükselmesi beklenirdi.
Так, народ ноги в руки и на сходняк к Озу.
Selam. Oz takım toplantısına çağırıyor.
Вонючие ноги могут указывать на диабет, микоз или гангрену - - выбери один из вариантов.
Ayak kokması diyabet, sporcu ayağı ya da kangren belirtisi olabilir. Seçin birini.
Ты хочешь на столько оголить ноги?
Bacaklarını bu şekilde göstermek mi istiyorsun?
Нет, как на руки и ноги.
Hayır bayağı dört ayak üstünde.
- У меня... - Да, твои руки и ноги на месте, и все, что было у вас вчера, включая несколько уродливых пластиковых трубок застрявших в вашей груди, которые нам придется оставить на несколько дней.
- Evet, kolların ve bacakların yerinde,... ve vücudundaki her organın sapasağlam,... sadece göğsünden içeriye, küçük plastik tüp yerleştirdik,... birkaç gün orada kalması gerekiyor.
Я должен... должен найти ноги.
Dönüp bacaklarımı almalıyım.
ноги 348
ноги в руки 36
ноги вместе 23
ноги на ширине плеч 17
ноги болят 21
на новый год 19
на ночь 56
на ногах 33
на носу 19
ноги в руки 36
ноги вместе 23
ноги на ширине плеч 17
ноги болят 21
на новый год 19
на ночь 56
на ногах 33
на носу 19