На седьмом небе traducir turco
161 traducción paralela
Я был на седьмом небе среди облачков счастья.
Mavi bir cennette, pembe bulutlar üzerinde dans ediyordum.
Я не на седьмом небе от счастья.
Yaşayan en mutlu insan olduğum söylenemez.
Мари была на седьмом небе от счастья. Это моя дочь, ей 8 лет. У неё было полно подарков.
Kızım anne ve babasının yanında olduğu için çok mutluydu.
Могла бы, понимаете, принять участие и почувствовать себя на седьмом небе. Да.
Üstelik, eşlik etmenin tadını da çıkarırdı.
Когда я вошла, я была просто на седьмом небе.
Geldiğimde acayip mutluydum.
Да, она на седьмом небе.
Evet, mutluluktan uçuyor.
На седьмом небе от счастья.
Dünyanın tepesindeyim anne.
Тётя Айви была на седьмом небе.
lvy'nin teyzesi de çok mutluydu.
Ребята были на седьмом небе.
Bu adamlar orada sefa sürüyorlardı, anladınız mı?
Поль хотел их украсть, но от изнасилования оказался на седьмом небе от счастья и забыл обо всем.
Almak istedi ama tecavüze dalınca unuttu almayı.
Вы, должно быть, были на седьмом небе.
Cennette gibi olmalısın!
И боссы были на седьмом небе от счастья.
Patronlar daha mutlu olamazdı.
Ну, а когда дошло до дела, я был на седьмом небе. Лучше, чем в моих самых диких мечтах.
Ve sonra bir yer buldum kendimiz için.
Я был на седьмом небе от счастья.
Çok mutluydum, adeta sarhoş gibiydim.
Мы были на седьмом небе от счастья.
Kendimizi cennette sandık.
Я был бы счастлив поверить в это, Эвелин, и просто на седьмом небе если бы ты бросила трахать всё живое в пределах района!
Eğer bunların hepsi doğruysa gerçekten çok sevinirim, Evelyn. Ve gerçekten zevkten çıldırırım...... tabii sen önüne gelen herkesle yatmıyor olsaydın.
Зачем тихое счастье этим двоим, когда все четверо могут быть на седьмом небе?
Dört kişi çok mutlu olabilecekken neden sadece ikisi mutlu olsun?
Мама будет на седьмом небе.
Annem çok heyecanlanacak.
- Mы все на седьмом небе.
Çanta ne için?
Возможно это из-за того, что вчера ночью я был просто на седьмом небе.
Belki dün gece hayatımın en iyi Zamanını geçirdiğim içindir...
Правда, Дэвид, я вовсе не жду, что мы окажемся на седьмом небе, ведь это наша вторая попытка.
Demek istediğim, bu ikinci denememiz, David. İkimizin de kendimizi kaptıracağımızı bekliyor değilim.
Эрик, ты на седьмом небе от счастья... потому что я сменила грязный подгузник, но... когда мою статью напечатали в школьной газете... всё что ты сказал было :
Eric, bebeğin altını değiştirdim diye sanki sevinçten uçuyor gibisin. Fakat okul gazetesinde hikâyem çıktığında tek söylediğin " Evet.
- Да, Нейт, она на седьмом небе.
Evet Nate, sevinçten dans ediyordu.
Гарантирую, через полчаса ты будешь на седьмом небе.
Percodan. Sana garanti veririm yarım saat sonra seni bulutların üzerine çıkarır.
Я был на седьмом небе от счастья.
Cennette gibiydim.
Ты на седьмом небе, наверно.
Vay, uçuyor olmalısın.
Дочка была на седьмом небе от счастья, а жена разозлилась из-за испачканного ковра.
Kızım çok mutlu oldu ; ama eşim, halı kirlenince çılgına döndü.
Дэнни будеm на седьмом небе еслu в 19.00 mы будешь в аэропорту. То есть тебе надо выезжать прямо сейчас.
JFK'den 7 uçağıyla ayrılırsan Danny daha da sevinir, yani hemen çıkmalısın.
Только что пришёл факс – он на седьмом небе.
Şimdi faksladım. Havalara uçmuş.
Мама будет на седьмом небе.
Annem sevinçten çıldıracak.
Да, он на седьмом небе. Это был я, Майкл.
Evet, bulutların üstünde.
С тобой я кучу раз был на седьмом небе от счастья.
Senin yanındayken çoğu zaman çok mutlu oluyorum.
На седьмом небе!
Dünya'nın zirvesindeyim!
Я на седьмом небе. Найду этого Джо Стромбела - убью!
Tanrım, o Joe Strombel'ı bir yakalarsam, geberteceğim.
Папаша будет на седьмом небе. Это для моего...
Fukunou-san, son dersi hatırla lütfen.
Ты буквально на седьмом небе сейчас?
Şu an gerçek anlamda bulutların üzerindesin değil mi?
О том, что я буду на седьмом небе от счастья, когда ты сдашь экзамен.
Savcılık sınavını kazanırsan çok mutlu olurdum.
Парень, ты уже должен быть на седьмом небе от счастья.
Mutlu olmalısın, ahbap.
А Кейт? Она на седьмом небе, наверное!
Göklerde uçuyordur şimdi.
Иногда ты бываешь такой странный. Учитывая то, чем мы сейчас занимались, ты должен быть на седьмом небе от счастья.
Yaptığımız şeyden sonra, beni gördüğüne biraz sevinmen gerekmez mi?
Наверное, ты просто на седьмом небе от счастья!
Mutluluktan uçuyor olmalısın.
Я и братья были на седьмом небе.
Kardeşlerimle ben çok mutlu olurduk.
Мы все еще на седьмом небе от новостей.
Selam, doktor! Biz de iyi haberle ilgili konuşup duruyoruz.
Я чувствовал себя как ампутированый, когда играл того школьного плавца, с облысением в фильме "На седьмом небе".
"7th Heaven" da kel bir liseli yüzücüyü canlandırdığımda kendimi bir uzvum yok gibi hissetmiştim.
Да, блять, я на седьмом небе
Bütün dünyaya lanet olsun, Reuben.
На седьмом небе!
Rüyalarım gerçek olacak!
Я думаю, это не было переполнено хорошими новостями для Уолта различные обстоятельства, но мы были счастливы, мы были на седьмом небе от счастья.
Yani, bütün haberler walt`un iyileşmesi gibi iyi değildi mali durumumuz zordaydı, Fakat biz mutluyduk, Walt için mutluyduk.
Я думал, что мы были просто на седьмом небе.
Bulutların üzerindeyiz sanıyordum.
" Мы были на седьмом небе.
" Bulutların üzerindeyiz.
Я на седьмом небе, приятель.
- Mutluluktan uçuyorum, dostum.
А я итак уже на "седьмом небе".
Sanırım cennetteyim.
небеса 140
небезопасно 25
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
небезопасно 25
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
на себя посмотри 73
на себя 78
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
на секундочку 90
на север 163
на севере 92
на сей раз 76
на северо 60
на себя 78
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
на секундочку 90
на север 163
на севере 92
на сей раз 76
на северо 60