English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / На сегодняшний день

На сегодняшний день traducir turco

224 traducción paralela
Нам точно известны 57 действующих членов компартии в министерстве обороны на сегодняшний день!
Şu anda tam olarak... 57 Komünist Parti üyesi Savunma Bakanlığı'nda görev yapıyor!
Но хочу сказать, что материальное положение моего племянника на сегодняшний день не соответствует величию его имени. Отец Танкреди, Фердинандо, мой двоюродный брат, не был заботливым родителем.
Maalesef yeğenim Tancredi'nin servetinin bugünkü durumuyla..... adı kadar olduğunu ileri sürmek ne yazık ki çok güç.
На сегодняшний день, да.
Geldik mi? Bu akşam için evet.
На сегодняшний день другого пути нет, инспектор.
Şiddet kullanıp kullanmama meselesi değil bu.
На сегодняшний день : угрозы, нанесение телесных повреждений, хранение огнестрельного оружия, попытка убийства сына.
Bugün : Tehtit, yaralama ruhsatsız silah taşıma ve kendi oğlunu öldürmeye teşebbüs.
Таков естественный порядок вещей на сегодняшний день.
Bugün doğadaki düzeni sağlayan şey budur.
Такова атомарная... и субатомарная... и галактическая структура вещей на сегодняшний день.
Atomsal varlıkların atom altı varlıkların... ve galaktik sistemdeki her şeyin temeli budur.
В масштабах космоса он, на сегодняшний день, уникален.
Kozmik perspektifle bakildiginda, essiz, benzersiz.
На сегодняшний день в нашей электронной библиотеке уже 11 000 фотографий с "Вояджера-2".
Bu gün itibariyle, 1 1,000 fotoğraf Voyager 2'den bize ulaşmış durumda.
Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
İnancım şu : Kötü ile işbirliği etmemek bir görevdir. Hindistan'da İngiliz hakimiyeti kötüdür.
Ходят слухи, что это будет... самый большой на сегодняшний день сбор членов нацистской партии.
Söylentilere göre bu Nazilerin... en yüksek katılımlı toplantısı olacaktır.
В дополнение, пришло подтверждение от наших агентов на западе что наши действия на сегодняшний день абсолютно не замечены.
Ayrıca batıdaki gizli ajanlarımızdan, eylemlerimizin tespit edilmediğine dair onay aldık.
Я желаю энать, каково на сегодняшний день истинное положение дел в стране.
Rahat edersiniz. Ülkedeki son durumu öğrenmek istiyorum.
Четырехлётке дарят подарок, который на сегодняшний день стОит не меньше 40-50 баксов.
Dört yaşındaki bir çocuk, bugünkü değeri 50 dolar olan dana etini alıyor.
На сегодняшний день они всё ещё содержатся в английских тюрьмах.
Hala İngiliz hapishanelerinde yatıyorlar.
Он.. На сегодняшний день это, бесспорно, лучший актер работающий в жанре боевых искусств.
O, günümüzün en ünlü dövüş sanatları filmi yıldızı.
Таковы наши технические возможности на сегодняшний день.
Batarya kapasitesi teknolojisindeki mevcut kapasitemiz bu kadar çünkü. Anladın mı?
В общем, на сегодняшний день - всё.
Herneyse, şimdilik bu kadar.
На сегодняшний день кризис миновал.
Krizi şimdilik atlattık.
- На сегодняшний день установлено, что во всех ветвях правительства есть люди, действующие вопреки интересам Земли.
Şimdiye kadar anlaşıldığı üzere hükümetin her noktası Dünya'nın aleyhine çalışan kişiler tarafından işgal edilmiş durumda.
Не на сегодняшний день, не на следующую тысячу лет, но навсегда!
Sadece bugünlük değil. Bin yıllığına da değil. Sonsuza kadar.
Думаю, на сегодняшний день убийств достаточно.
Sanırım bir gün için yeteri kadar öldürme oldu.
Что мы знаем на сегодняшний день?
Şimdiye kadar ne bulduk?
На сегодняшний день медицина значительно продвинулась.
Son 20 yılda tıp oldukça ilerledi.
Нам нужна точность до миллиметров, которой на сегодняшний день нет.
Milimetrik hesaplara ihtiyacımız var. Ve bu şu anda mümkün değil.
Звучит как задание на сегодняшний день.
Günün özlü sözü bu olsa gerek.
А какова ситуация в мафии на сегодняшний день, прямо сейчас?
Şu anda Mafyanın içinde neler oluyor?
Так-так, это уже третья губка на сегодняшний день.
Bu böldüğüm üçüncü su savaşı.
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
Buradaki tek amacım bozulmuş bir sisteme deneyimlerime dayanarak ışık tutmak.
Но самым важным вопросом на сегодняшний день... остается загадка... кем же являются эти загадочные мужчины, совершающие ограбления?
Burası çok özel bir yer.
300 000 погибших на сегодняшний день.
300.000 ölü var, sayı artıyor.
Согласно этим записям, на сегодняшний день у вас 17 ведущих учёных.
Buna göre bugün 17 tane bilim adamı çalışıyor olmalı.
... что военно-воздушные силы Германии уже превосходят наши,.. ... на сегодняшний день.
Almanlar havada bizden üstün... şu anda üstünler.
И на сегодняшний день это снова сильнейшая военная держава в Европе.
Bugüne dek, yaptıklarıyla, amaçladıklarıyla, Almanya... Avrupa'nın en güçlü ve en büyük ordusu konumuna gelmişe benziyor.
- На сегодняшний день почти 200 священников фигурировали в делах о насилии.
Şimdiye dek yaklaşık 200 pederin adı taciz davalarına karışmış.
На сегодняшний день это очень престижный район.
Burası şu anda çok meşhur.
Сколько на сегодняшний день жертв?
Şu ana dek kaç tane rapor edildi?
- Композиция Рэя Чарльза "Уот ду ай сэй" - его самая сильная песня на сегодняшний день.
Bir daha... Ray Charles'ın Seksî'NE DEDİM'i Şimdiye Kadarki En Güçlü Plağı
На сегодняшний день есть бесчисленное множество мастеров.
Günümüzde sayısız usta var.
Ваши долги на сегодняшний день составляют 44.500 евро.
Borçlarınızın faiziyle beraber bugünkü rakamı 44.500 Euro'ya tekabül ediyor.
Каковы прогнозы на сегодняшний день?
Hastalığınızın bugünkü durumundan bahseder misiniz?
Я бы хотел сказать несколько слов о самом разумном на сегодняшний день вложении капитала.
Hayatınızda yapacağınız en akıllı yatırımdan bahsetmek istiyorum.
Но в Ачи Трецца завтрашний день всегда похож на сегодняшний.
Fakat Acitrezza'da neredeyse tüm yarınlar aynıdır.
И таким образом рассуждать о Шекспире - о наших чувствах и мыслях на сегодняшний день.
Böylece ona duyduğumuz tutkuyu ortak bir noktada buluşturduğumuz düşünceleri aktarabileceğiz. Bunu yaparak da, bugün nasıl duygulandığımızı ve nasıl düşündüğümüzü gösteren bir Shakespeare'i aktarabileceğiz.
Ах, мой дорогой констебль, прежде, чем сегодняшний день закончится, каждый на станции будет сожалеть об этом.
Sevgili Emniyet Amiri, bugün sona ermeden bu istasyondaki herkes pişman olacak.
его самая сильная песня на сегодняшний день.
Chitlin'Turnesinde.
Неплохо бы вам пережить сегодняшний день, вы запомните его на всю жизнь.
Bugün sağ çıksanız bile ömür boyu unutmayacağınız şeyler yaşayacaksınız.
По нашей информации на сегодняшний день невозможно точно сказать, сколько времени потребуется на восстановление информационной системы, которая не функционирует со вчерашнего утра. Район 13 неконтролируемый. Это стоит государству целого состояния и налогоплательщики обеспокоены.
Bölge-13 kontrolden çıktı, maliyetler yükseldi.
На сегодняшний день у нас много клиентов.
Bugün çok müşterimiz var. Peki, sakin ol!
* Поцелуй сегодняшний день на прощание – * * и укажи мне путь в день завтрашний. *
# Bugününe veda et. # # Ve benimle yarına merhaba de. #
почему продинамила наш сегодняшний день? Посмотри на него пытается сложить дважды два.
Kelso'ya bak çalıştırıyor, birleştirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]