На твоей стороне traducir turco
752 traducción paralela
Здесь я закон, а при таком тоне он никогда не будет на твоей стороне.
Bu tavrı sürdürürsen, kanunlar... asla senin yanında olmayacak.
Она на твоей стороне, Баллин.
- Çok iyi. O da senin yanında.
" ты ждЄшь, что € буду на твоей стороне?
Benden bunun bir parçası olmamı mı bekliyorsun?
И, когда они играют против тебя - то не делают вид, что они на твоей стороне.
Sana karşı olduklarında, seninmiş gibi davranmazlar.
Когда они на твоей стороне - приносят деньги. Жаль, что у них два лица.
Seninle olduklarında ise parayı sana getirirler.
"Когда они на твоей стороне - приносят деньги"
"Seninle olduklarında ise parayı sana getirirler."
Мы на твоей стороне.
Arkandayız.
- Я была на твоей стороне, несмотря на свои опасения...
- Yaptıklarına rağmen ben engel oldum...
Бабушка и тетя Алиса на твоей стороне, но это и меня касается,
Büyükannem ve Alicia teyze senden yana, ama bu beni de ilgilendiriyor.
Не волнуйся, я на твоей стороне.
Merak etme, Angel. Ben senin tarafındayım.
Я буду на твоей стороне.
Yanında olacağım!
Пусть закон на твоей стороне - это не значит, что ты прав.
– Benim olduğum yerde benim mutfağıma giremezsin, kurala uyman gerek.! Sakin olun!
Успокойся, Харви. Я на твоей стороне.
Sakin ol, Harvey ben senin tarafındanım.
Когда человек находится на твоей стороне, ты не бросаешь его чуть что.
Birinin yanındaysan onun yanında kalırsın.
Нет, мужик. Некоторые из нас все еще на твоей стороне, понимаешь. Мы хотим избавляться от Хосе навсегда.
Hala bir kısmımız Jose'den tamamen kurtulmak için senin arkanda, biliyorsun.
Я не собираюсь писать ни о чем из этого, ты понимаешь. Я на твоей стороне.
Bunu yazmak istemem, anlarsın ben senin tarafındayım.
Я на твоей стороне.
Ben senden yanayım.
- спал бы на твоей стороне кровати.
- Bizim yanımızda yatardı.
Ли на твоей стороне.
Leigh senden yana. - Sahi mi?
Но когда такой парень на твоей стороне, то будет гнуть на тебя спину изо всех сил.
Ama böyle bir adamı yanına çekersen... senin kulun kölen olur.
Тогда ты обязан предстать перед трибуналом. Право на твоей стороне.
Mahkemede dik dur ve kendini savun.
Я докажу, что я на твоей стороне.
Senin tarafında olduğumu sana ispatlamak istiyorum be adamım.
Ник, я обеими руками за тебя, пока правда на твоей стороне.
Haklı olduğun sürece, tamamen arkandayım.
Я на твоей стороне, но тебе следует поостеречься себя самой.
Seni seviyorum ama yavaş yavaş aklını kaybediyorsun.
Я на твоей стороне.
Senin tarafındayım.
- Клянусь, что другие дети совсем не на твоей стороне.
Bence diğer çocuklar seni kabul etmiyor.
Нет, я на твоей стороне.
Yo, Mike, ben senin tarafındayım.
Я хочу, чтобы ты знал, что я на твоей стороне.
Hep arkanda olduğumu bilmeni istiyorum.
Извини, милая, здесь я не на твоей стороне.
Anlamadım canım bir an dalmışım.
Я на твоей стороне.
Sizin tarafınızdayım.
Хелен, я всегда был на твоей стороне.
Helen, ben hep senin yanındaydım.
Эй, я на твоей стороне.
Ben senin tarafındayım.
- Черт возьми, Кел. Я на твоей стороне.
- Ben senin tarafındayım!
Она на твоей стороне.
Senin yanına gelmiş.
Похоже, все выгоды на твоей стороне.
Kulağa bu anlaşmada senin daha avantajlı olduğun geliyor.
Да пребудет удача на твоей стороне, мистер Пэскал.
İyi şanslar, Mr Pascal.
Она на твоей стороне, обнимает.
Yataktasın. O da senin tarafında sarılarak.
Если ты любишь, жизнь прекрасна. Да, люди и проблемы приходят и уходят, но если на твоей стороне любовь,
Yani, biri gelir biri gider, sorunların olur ama nihayetinde aşıksan, ki bu da ruhunun derinliklerinin içinde gizlidir.
Я на твоей стороне!
Ben senin tarafındayım!
Сэм, я на твоей стороне.
Sam, senden tarafım.
Удача на твоей стороне.
Şansın tükeniyor.
Конституция была на твоей стороне.
Hâlâ anlayamıyorum. Yasalar senden yanaydı.
Я на твоей стороне, клянусь.
Senin tarafındanım, yemin ederim.
Я на твоей стороне.
Hayatta bazı şeyleri kabul etmek...
Я недавно понял, что значит быть на твоей стороне... и я извиняюсь.
Yakın zamanda senin durumunda olmanın nasıl bir şey olduğunu öğrendim ve üzgünüm.
Я на твоей стороне.
Ben senin tarafındayım.
Если бы я играл на твоей стороне...
- Senin tarafında oynamalıyım.
Никто не сражался с таким мужеством, как ты. Господь бесспорно был на твоей стороне.
Tanrı uygun buldu ve bana güç verdi efendim.
Родриго, позволь мне воевать на твоей стороне.
Rodrigo, izin ver, seninle beraber savaşayım.
Но только, пока она на твоей стороне.
Ama haklı olduğun sürece...
Я на твоей стороне.
Neden onu istiyorlar ki?