Наблюдатель traducir turco
365 traducción paralela
Я только наблюдатель. Привет, Пол.
Ben sadece seyirciyim.
Я приехала сюда как объективный наблюдатель.
- Tarafsız gözlemci sıfatıyla gelmiştim.
Вы здесь не наблюдатель, а мексиканец.
Söylemek isterim ki öyle biriymiş gibi konuşmuyorsunuz ama. Demek istediğim, Meksikalı gibi.
Ты наблюдатель.
Gözlemcisin. Bir gözlemci.
Я наблюдатель, капитан, а не судья.
Ben hakem değil gözlemciyim.
Давай, наблюдатель.
Haydi gözlemciler!
Последним как всегда... НАБЛЮДАТЕЛЬ НАСА. а ему надо идти пешком только сто метров.
Yine her zamanki gibi son dakikada geldi. 90 metre yol yürüyor alt tarafı.
Я теперь наблюдатель.
Şüphelileri gözlüyorum ya.
Наблюдатель заметил сигнальные огни справа по борту, капитан.
- Sancak tarafında bir deniz feneri var. - Sabit mi?
Каждый наблюдатель в любом месте, времени, движении должен увидеть в действии одни и те же законы природы.
Her gözlemci herhangi bir zaman ve mekanda aynı doğa kurallarına tabidir.
Но если вселенная расширяется, независимо от того, искривлена она в четвертом измерении или нет, наблюдатель в любой галактике увидит одно и то же :
Ancak evren genişliyorsa dördüncü bir boyut olsun olmasın galaksilerden görülen kesin durum şu :
Не успеешь оглянуться как твоих родителей посещает наблюдатель за малолетними правонарушителями!
Sen nerede olduğunu anlayamadan annen ve baban eğitim müfettişi tarafından ziyaret edildi!
Наблюдатель хочет убедиться, что ты ходишь в школу или же он донесёт компетентным органам.
Müfettiş senin okula gitmeni sağlamak için oradaydı aksi takdirde durumu yetkililere bildirecekti.
Наблюдатель уже на взводе, он присылает родителям письмо с угрозами привлечь тебя к суду за прогуливание но это ничего не даёт - абсолютно ничего.
Müfettiş artık son çare olarak ailene, seni mahkemeye çıkaracağı tehdidini içeren bir mektup yolladı ama bu da kesinlikle hiçbir işe yaramadı.
Говорит Дельта Фокс 30. Наблюдатель Дюма слушает.
- Ben Duma, dinliyorum.
Наверное такой же наблюдатель.
Belki o da bir başka gözlemci.
Не беспокойтесь, я просто наблюдатель.
Merak etmeyin. Sadece gözlemliyorum.
Наш наблюдатель заметил, что ты двоих уложил этим взрывом.
önce bizi uyarsan iyi olurdu Binayı uçurmadan önce.
Я же наблюдатель. Скажи, Охаши, я буду докладывать ему, когда он будет докладывать мне.
Ohashi ne zaman bana rapor etmeye hazır ise ben de ona o zaman rapor veririm.
Я следила за ним как наблюдатель, не осознав, что тоже принимаю участие в путешествии.
Bir gözlemci bakış açısıyla izliyordum ; kendimin de bu yolculukta olduğunu farketmeden!
Он наблюдатель
Tanrı konumundaydı.
Команда Б, в ней один стрелок и один наблюдатель
Binaya giriş zorluğu olmayan bir tetikçi ve bir gözcüden oluşan B ekibi...
В ней стрелок и наблюдатель Их замечает Ли Бауерс.
Buradaki tetikçi ve gözcü ilk olarak müteveffa Lee Bowers tarafından görülmüştü.
Трудно понять, когда ты не сторонний наблюдатель.
Daha geniş bir açıdan bakmadan anlamak zor.
У вас появился наблюдатель.
Sen kendine aşıksın.
Я просто наблюдатель, но я буду смотреть.
Ben sadece gözlemciyim ve seni izleyeceğim.
Наблюдатель.
Gözlemci.
Мора подписал меня "неизвестный образец", что наблюдатель перевел на кардассианский как "одо'итал".
Mora beni "Bilinmeyen Örnek" diye etiketledi. Yöneticiler bunu Kardasya diline "Odo'ital" diye çevirmişti.
Ведек Барайл предложил, чтобы я был там как беспристрастный наблюдатель, и Кай Винн согласилась.
Vedek Bareil gözlemci olarak görüşmelere katılmamı önerdi,... Kai Winn de kabul etti.
Со всем уважением, Ваше Преосвященство, вы - едва ли беспристрастный наблюдатель.
Saygısızlık etmek istemem ama, sayın Kardinal,... tarafsız biri olduğunuzu söylemek zor.
Вы - опытный лгун, мистер Гарак. А я - опытный наблюдатель.
Sen iyi bir yalancısın Bay Garak, ama ben de iyi bir gözlemciyim.
Наблюдатель?
Gözetmen mi?
Я - Наблюдатель. Я в ответе за нее, и должен идти.
Ondan ben sorumluyum ve gitmem lazım!
Это не твоя битва. Как твой Наблюдатель, я недвусмысленно говорю тебе, держись от этого подальше.
Gözetmenin olarak, sana açık bir şekilde bundan uzak durmanı söylüyorum.
Мой наблюдатель.
Gözetmenim.
Твой наблюдатель Сэм Забуто, так?
- Sam Zabuto gözetmenim diyorsun?
Да, в общем, я думаю, что это та темная сила, о которой упоминал твой наблюдатель.
Evet. Yani gözetmeninin karanlık güç olarak bunu kastettiğini düşünüyorum.
Полагаю, в свиданиях твой наблюдатель тоже не силен.
Senin gözetmenin de flört taraftarı değil galiba.
- Это ты Наблюдатель.
- Gözetmen sensin.
Я просто наблюдатель.
Ben sadece bir gözlemciyim.
Фетиш-наблюдатель всё время смотрит, он может заметить муравья на другом конце саванны.
Gözlemci oyuncak seni sürekli izliyor. Bozkırın sonundaki karıncayı görebilir.
Фетиш-наблюдатель может видеть без света.
Gözlemci oyuncak seni ışıksız da görebilir.
Если я отойду от этого дерева, фетиш-наблюдатель меня заметит.
Eğer bu ağaçtan uzaklaşırsam gözcü oyuncak beni bulur.
Я - твой наблюдатель, поэтому делай, что я тебе скажу.Теперь, проваливай!
Ben senin gözetmeninim. O yüzden, sana ne dersem onu yapacaksın! Defol!
Твой наблюдатель сообщил тебе, что очень темная сила скоро появиться в Санидейле.
Gözetmenin sana, karanlık bir gücün Sunnydale'de ortaya çıkmak üzere olduğunu söyledi.
У него твой наблюдатель.
Gözetmenin onun elinde.
Наблюдатель снова в строю.
Gözetmen yine iş başında.
Твой новый Наблюдатель.
Yeni gözetmeninim.
Слушайте, да не нужен мне Наблюдатель.
Söyledim ya, yeni bir gözetmene ihtiyacım yok.
Фейт нужен Наблюдатель.
Faith'in bir gözetmene ihtiyacı var.
Ты мне не Наблюдатель.
Sen benim gözetmenim değilsin.
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдения 27
наблюдать за тем 18
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19
наблюдать 131
наблюдения 27
наблюдать за тем 18
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19