Нам кое traducir turco
1,044 traducción paralela
Нам кое-что необходимо обсудить.
Konuşmamız gereken şeyler var.
Нам кое-что нужно.
Buradayız ve senden başka bir şey daha istiyoruz.
Мистер Макалистер, Я надеюсь, вы поможете нам кое-что выяснить.
Bay McAllister, umarım bir sorunu çözmek için yardımcı olursunuz.
Нам надо кое-что обсудить.
- Boşver onu, konuşmalıyız.
Я кое-что поняла. Не нужна нам эта Индия. Лучше бы мы полгода провели в постели.
Çünkü altı ayı yatakta geçiriyor olacağım.
Есть кое-что, что нам надо обсудить.
Konuşmamız gereken şeyler var.
- Милая Если мне придется видеться с тобой Нам нужно сделать кое-какие изменения. Изменения?
Eğer seninle beraber görüneceksem, bazı değişiklikler yapmalıyız.
Нам понадобится кое-что в этом роде.
Bunlara ihtiyacımız var.
Кое-кого, кто мог бы объединить группировки и дал бы нам заниматься нашим делом.
Ayrılıkçıları birleştirebilecek ve bize işimizi yapma fırsatını verecek birini.
- Нам нужно обсудить кое-что важное.
- Sana söylemem gereken önemli bir şey var.
- Нам надо кое-что обсудить.
- Bir şey konuşmamız lazım.
Похоже на то, что команда улетучилась с остальными пассажирами, но кое в чем нам повезло.
Personel sanki, diğerleri gibi görevlerinden çekilmişler.
Мне надо собрать кое - что. Нам нужно поторопиться. Иди.
Oraya gitmeliyim, hızlı davranmalıyız.
Да, нам надо ещё кое-что.
Bazı şeylere ihtiyacımız var.
Нам пришлось сделать кое-какие изменения, когда он был ребёнком.
Çocukken üzerinde biraz oynama yapmak zorunda kaldık.
извините, что вытащили вас сюда, но нам надо кое-что выяснить, а потом вы можете возвращаться к своему делу.
Sizi buraya sürüklediğimiz için özür dileriz, ama şu işi halledeceğiz... sonra işinize geri dönebilirsiniz.
Видя тут товарищей ополченцев, которые, возможно, видели кое-что, знают кое-что они протянули нам руку помощи...
Yoldaşlar, bir saniye! Burada diğer yerlerde neler olduğu bilen milisten yoldaşlarımız var. Bize bu konuda yardımcı olabilirler.
Слушай, кум, мне надо тебе кое-что сказать, как секретарю партии... Если кто-то вредил нам, то это кучка этих воров и голодранцев.
Sana birşey söylemeliyim, sen parti sekreteri olarak... bize birşey zarar verirse, bu şu hırsız ve serseri takımı olacaktır.
Нам надо кое-что обсудить, так что подожди нас здесь.
Biz şimdi bir şeyler tartışacağız onunla, sen burada bekle!
Нам бы хотелось кое-что вам показать.
Görmeni istediğimiz bir şey var.
В обмен на кое-какие услуги император Картайя согласился ссудить нам небольшой участок на Центавре Прайм.
Bir takım tavizler karşılığında, İmparator Cartagia Centauri Başgezegeni'nin bir kısmını bize ödünç vermeyi kabul etti.
Нам нужно обсудить кое-что без вас.
Yalnız konuşmamız gereken bir konu var.
Думаю, кое-что получить можно. По правилам диоцеза нам разрешено раз в пару лет разыгрывать приз в лотерею.
Piskoposluk bölgesi kurallarına göre, iki yılda bir çekiliş ödülü olabiliyor.
Нам нужно кое о чём с тобой поговорить.
Seninle konuşmak istediğim birşey var.
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Önümüzdeki birkaç ay için birkaç eşyayı saklamak için yere ihtiyacımız var. Ve sende yer var gibi görünüyor.
Ээ, нам нужно обсудить кое-какие моменты.
Um, bizim birkaç ayrıntıyı çalışmamız gerekiyor.
Нам надо кое-что обсудить, и я не хочу, чтобы кто-то подслушивал.
Başkalarının duymasını istemediğim ve konuşmamız gereken bazı şeyler var.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться, если это возможно.
Seninle konuşmak istediğim şeyler var. Mümkünse görüşsek, çok iyi olur.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться.
Seninle konuşmak istediğim şeyler var. Mümkünse görüşsek, çok iyi olur.
Есть ещё кое-что о чём нам надо позаботиться.
Dikkat etmemiz gereken birşey daha var.
- Нам надо кое-куда.
Parti yapalım.
Нам нужно кое-что ещё. Что?
- Senden başka bir şey istiyoruz.
- Придется нам прокатиться кое-куда.
Hemen bir taksiye atlayalım.
Кое-кто нам рад!
Bazıları bizi gördüklerine memnun.
Джорджия, нам нужно поговорить кое о чем.
Georgia, konuşmamız gereken bir konu var. Tamam.
Нам с тобой надо кое о чём поговорить.
Seninle konuşmak istediğim bir şey var.
Слушай, Роз, нам нужно кое-что обсудить.
Roz, konuşmamız gereken bir konu var.
- К нам кое-кто приходил.
- Kim?
Мы говорим о ревизии, которая каждый раз откладывается. И еще, дружок, мы уже нашли кое-что, что нам не нравится, и найдем еще, поверь.
Burada tüm sicilin söz konusu ve dostum eğer sicilinde bir şey bulursak ki inan buluruz,
Кое какие люди имеют то, что нам нужно.
İstediğimize sahip bazı adamlar var.
Слишком рано для бумаг. Нам надо кое-что уладить.
- İsterseniz geçici bir anlaşma imzalayabiliriz.
- Нам грозит кое-что похуже!
- Almanlardan da mı kötü?
Есть кое-что, чего она нам не рассказывает.
Ama bize anlatmadığı bir şey var.
ѕредположим, нам остаетс € жить минут п € ть. ¬ едь вс € кое бьвает.
Varsayalım ki 5 dakikalık hayatımız kaldı.
А теперь оставь нас. Нам нужно кое-что обсудить.
Şimdi bizi yalnız bırak.
Таким образом, у нас появится немного места... для того, чтобы поставитть кое-какие коробки... которые нам нужно сюда поставить, и...
Böylece buraya koymak zorunda... olduğumuz şu kutular için boş alan... yaratabileceğiz ve...
Нам нужно кое-что изменить.
Bazı değişiklikler yapacağız.
Нам нужно кое о чём поговорить, но сейчас неподходящее время.
Ama şimdi vakti değil.
Нам нужно кое-что сказать тебе.
Sana söyleyeceğimiz bir şey var.
Думаю, нам бы пригодилась кое-какая помощь.
Zannederim bize bir kaç şeyde yardımın dokunabilir.
Обычно мы предпочитаем кое-что узнать о наших гостях, прежде, чем они к нам присоединятся.
Normalde bize katılmadan önce konuklarımız hakkında daha çok biligi edinmek isteriz.
кое о чем 26
кое что 31
нам кажется 158
нам конец 353
нам крышка 114
нам казалось 36
нам кранты 22
нам как 21
кое что 31
нам кажется 158
нам конец 353
нам крышка 114
нам казалось 36
нам кранты 22
нам как 21