Напьётся traducir turco
64 traducción paralela
Пора домой, боюсь, она напьётся.
Artık dönmem lazım, yalnız kalınca içip duruyor.
Никогда не сделает ему больно. Никогда не накричит на него, не напьётся и не ударит. Не скажет, что занят и ему некогда.
Terminator asla durmayacaktı, onu asla bırakmayacak, canını acıtmayacak ona bağırmayacak, sarhoş olup onu dövmeyecek ya da ona zaman ayıramayacak kadar meşgul olduğunu söylemeyecekti.
Вот настойка рвотного корня, если кто-нибудь напьётся яду.
Zehir içmek isteyen varsa burada bir şişe var.
Как напьётся...
Sarhoş olduğunda.
Подождём, пока он напьётся.
İçkisini bitirene kadar burada bekleyeceğiz.
Да, спасибо. Я попросила бы об этом, когда она напьётся.
Evet, teşekkürler, ben ona sarhoşken soracaktım.
Теперь моя мама, она становится такой воинственной, и значит, когда она напьётся, чувак...
Annem sarhoş olduğunda çok çekilmez olduğunu söylüyor dostum...
Простите, мисс Джи. Мы не знали, что она так напьётся.
Affedersiniz, Bayan G. Bu kadar çok içeceğini tahmin edememiştik.
Особенно, когда напьётся.
Onu içerken görmek istemezsin.
Или быть изнасилованными, когда отец напьётся?
Ya da babanız çok sarhoş olduğunda ırzınıza geçti?
когда напьётся.
Bizim düzenli müşteri, sarhoşken hep aynı şarkıyı söylüyor galiba.
Он просто снова напьётся крови.
Durmadan kan içecek zaten!
Тому, кто дождался, пока он напьётся до усрачки.
Sarhoş olup sızana kadar bekledik.
Думаю, чуть позже он напьётся.
Sonrasında bir içki içmeye gidecektir sanırım.
Вы всё ещё покупаете друг другу выпивку, в надежде, что один из вас напьётся и отсосёт другому хуй, а утром притворится, что ничего не помнит.
Birbirinize içki ısmarlayıp birinizin diğerine sakso çekecek kadar sarhoş olmasını umuyor ve sabaha bunu unutmuş gibi yapmayı diliyorsunuz.
Папочка напьётся сегодня, а?
Babacık bugün zil zurna sarhoş mu oluyor?
Этот человек не может напиться и не напьется.
" Bu adam sarhoş olmayacak, olamaz, olmamalı...
Если она не напьется в выходные.
Eğer hafta sonu ayık olursa.
Хотелось бы знать, как он себя поведет, когда напьется?
Acaba o kadar insanın arasında rahat edecek mi?
Джонни иногда останавливается здесь, сэр, когда слишком напьется, и мать велит ему уехать из Вашингтона, чтобы не попасться кому-нибудь на глаза.
Johnny orada bazen kalır efendim. Annem, Washington'da görünmesine izin vermeyecek kadar sarhoş olduğunda.
Если он напьется вечером, то описает всю кровать.
Bir şey içince yatağını ıslatıyor.
Ты же знаешь, какой он, когда напьется...
Bilirsin, onun nasıl sarhoş...
Если кто-нибудь где-нибудь напьется, я тебе позвоню.
Herhangi biri sarhoş olursa hemen arayacağım.
Естественно, человек напьется, а потом творит невесть что.
Birkaç kadeh içtikten sonra deli gibi davrandım.
"Тот, кто потревожит сей браслет... напьется Нильской воды".
"Bileziği yerinden oynatan... Nil'in sularını içer."
Сейчас она напьется и начнет тупить.
Şimdi sarhoş ve aptal biri haline gelecek.
Как напьется, на подвиги тянет.
Hey, buraya gel.
Нет, пока ты не признаешь, что он как король, когда напьется.
Sen onun çok büyük bir şekilde işleri batırdığını itiraf etmeden olmaz.
Что если он напьется и начнет приставать к кому-то из нас?
Eğer o sarhoş olup bizden birine asılırsa?
Кстати, о керосине, наш сосед теперь работает на заправках, так он, когда напьется, обливает себя керосином...
Gaz demişken, Gaz istasyonunda çalışan bir komşum var, Bir gün çekmiş kafayı, artık neye kızdıysa, her tarafına gaz dökmüş.
И всегда есть одна подружка невесты, которая просто напьется и будет сумасшедшей.
Bir de tabii, her düğünde, kesin sarhoş olup, garipleşen bir nedime olur.
Сегодня Орсон напьется, как обычно на свадьбах.
Orson bugün çok içecek. Her düğünde olduğu gibi.
Каждый раз когда она напьется, то говорит, что нам вместе надо покончить с собой..
Her sarhoş olduğunda, keşke ölmüş olsak diyor.
Если кто-то захочет пить, придет сюда и напьется?
Oturup su içmek istemezsin.
Она же напьется.
Sadece sarhoş edeceksin biraz.
Ты сказал... что он напьется и распугает наших замужних подруг. Нагрубит моей бабушке и всех разведет по машинам играть во взрослую бутылочку.
Ayrıca, tüm evli arkadaşlarımıza sarabileceğini, büyükanneme karşı terbiyesizleşebileceğini ve partimizi bir seks partisine çevirebileceği düşüncesinde olduğunu da söylemiştin.
Мама приготовит традиционный суп из плавников акулы, а отец напьется и будет неумело пародировать Бората.
Annem geleneksel köpekbalığı yüzgeci çorbası yapacak ve babam da sarhoş olup kötü bir Borat taklidi yapacak.
Он превращается в скотину, когда напьется.
Alkol alınca çirkinleşiyor.
Она, когда напьется.
Sarhoşken o.
Похоже, что Мамочка напьется сегодня ночью.
Anne gene kafayı bulacak gibi.
На природе Тони напьется.
Açık havada Tony'nin kafası güzel.
Заранее извиняюсь за то, что индейка будет сухой, а супер-дядя Кеннет, наоборот, напьется.
Şimdiden özür diliyorum çünkü hindi kuru olacak ve büyük amcam Kenneth ise hiç kuru olmayacak.
Послушайте, один из наших отцов сегодня напьется в стельку и попадет под колеса
Bakın, yine böyle gecelerin birinde, babalarımızdan biri çok içip direksiyon başında ölü bulunacak.
Ну хоть кто-то из нас напьется.
En azından birimiz kafayı buluyor.
Кто-нибудь напьется и падает с балкона или в Миссисипи.
Başa gelebiliyor. Adam kafası güzelken bir balkondan aşağı ya da Mississippi Nehri'nin içine düşebiliyor.
Нет, он напьется и проиграет дом в азартной игре.
Hayır, sarhoş olacak ve evine kumar oynayacak. Evi kaybedecek.
У нас будет милый ужин, с напитками. После которого, как обещает Робин, её тетя Эдит напьется и будет играть своим париком в хоккей.
Güzel bir yemek yiyeceğiz biraz içeceğiz, sonra da Robin'in dediğine göre Edith teyzesi yeteri kadar sarhoş olursa peruğunu çıkarıp onunla hokey oynayacakmış.
Джеральд всегда танцует этот танец, когда напьется.
Gerald içtiği zaman hep bu dansı yapar.
А вообще-то не могла бы ты просто зайти за мной, когда Бритта напьется?
- Sonra gideceğim. Aslında Britta sarhoş olduğunda, gelip beni alır mısın?
Сама же сказала, что твой дядя болтает лишнее, когда напьется.
Eniştenin sarhoş olunca konuştuğunu söyleyen sendin.
Ты ждешь, пока она напьется и отключится, или пока все разойдутся?
Kendini kaybedene kadar içmesini mi bekliyorsun yoksa bardan kaybolasını mı?