Нарушений traducir turco
259 traducción paralela
Нет никаких органических нарушений, Кэри.
Organik olarak hiçbir rahatsızlığın yok, Cary.
Те машины, к которым нет претензий, выставляются на аукцион. Все из-за нарушений правил парковки?
Sahibi çıkmayan, açık arttırmayla satılır.
Ваше Превосходительство, введите ее имя в Регистр Нарушений... для последующего ужасного наказания
Ekselansları, ismini ceza defterine kaydedin son derece şiddetle cezalandırılmak üzere.
А как насчет нарушений?
Sicilin nasıl?
У него список нарушений длиной с милю.
Sabıka kaydı bir mil uzunluğunda. Üstelik de Katolik.
Вы мешаете судебному решению для полдюжины экологических нарушений.
Bir sürü federal suç işlediniz.
А в этих двух случаях прокурор признал, что нет никаких нарушений.
Diğer ölümlerse kazaydı.
В виду его юного возраста, и принимая тот факт, что на содержании у него ребёнок, а также тот факт, что он сознался и больше не имеет подобных нарушений, и пообещал никогда не повторять ошибок, я прошу истцов
Genç yaşını dikkate alarak geçindirmesi gereken bir ailesi olduğunu unutmadan sabıkası da olmadığı ve bir daha yapmayacağına söz verdiği için davacılardan mümkünse onu affetmelerini rica ediyorum.
Ваша приоритетная задача - охранять мирный договор от любых нарушений.
Ana önceliğiniz, Cardassian anlaşmasını korumak olmalı.
Холост, рост 6 футов и 1 дюйм, вес 174 фунта, за рулем должен быть в очках,... нарушений нет.
Bekar, 184 cm, 79 kilo, gözlükle araba kullanıyor göze çarpan bir cezası ya da kefaleti yok.
Нарушений обмена веществ тоже не наблюдается.
Bir bozukluk ya da metabolik düzensizlikler de bulamadım.
Должно быть, у них выявили штук пятьдесят нарушений... во время последней санитарной проверки.
İndirim kuponları.
Моя обязанность как действующего ликвидатора - представить официальный список нарушений, совершенных вашей матерью.
Kayıtlı bir tasfiye memuru olarak,... anneniz tarafından işlenen ihlallerin resmi listesini sunmak benim görevim.
Нарушений не зарегистрировано.
Bir sorun tespit edilmedi.
Сержант, за последние два дня мы обнаружили много возможных нарушений.
Başçavuşum, son iki gün içerisinde biz birçok olası düzensizlik gördük.
17 различных темпоральных нарушений... самый большой файл в наших записях.
17 farklı geçici ihlal. Kayıtlara geçen en büyük dosya.
Да, но генетических нарушений слишком много.
Ama bu çok fazla genetik uyumsuzluk içeriyor.
это последствие нарушений священных правил я не ожидал этого!
Kutsal kuralları çiğnemenin bir bedeli olacağını söylemiştim. Ama bunu beklemiyordum!
У меня нет нарушений.
İhlâl almayacağım.
Это пятый раздел нарушений.
Bu da 5. Kısım ihlâli.
Я заметил 10 нарушений.
On tane ihlal nedeni gördüm.
Я привела туда Ларри, но там было столько нарушений, что мы его закрыли.
Oraya Larry'yle gittik ama çok ihlal vardı. Biz de kapattık.
Знаешь, я тут увидел ужасно много нарушений против рабочих.
Sen bilirsin,..... ben, çok daha kötülerini de gördüm.
Мнение судьи - нет нарушений.
Hakem kurallarına göre ihlal yok.
Для того, чтобы избежать каких-либо нарушений, Тоби согласен уменьшить свою зарплату до 1 доллара.
Ama yanlış anlaşıImalardan kaçınmak için Toby maaşını 1.000 dolara indirmeye razı oldu.
Возьмём его на работу, он отвлечет клиентов от нарушений техники безопасности.
İnsanların dikkatini aptal güvenlik kayıtlarımızdan uzaklaştırabilir.
- Если бы мы могли найти признаки нарушений...
- Eğer kişilik problemleri yaşadığına, dair bir örnek hatırlıyorsan
Если брак рушится в течение года из-за нарушения клятвы верности Джули или если она захочет уйти без каких-либо нарушений со стороны Гилберта она берет алименты за один год. И ничего больше.
Eğer evlilik ilk yıl içinde, Julie'nin ihanetiyle biterse ya da Gilbert bir şey yapmadan, Julie onu terk ederse bir yıllık nafaka alır.
Это - список 57 нарушений вашей гостиницы включая инсценировку землетрясений и разведение термитов.
Otelinizin depreme karşı koruma, asbest ve haşaratla....... ilgili olanlar da dahil ihlal ettiği 57 şehir kanununun listesi bu.
Я пытаюсь сосчитать сколько нарушений закона вы только что себе позволили, Полковник.
Şu an kaç suç işliyor olabileceğini saymaya çalışıyorum, Albay.
Никаких нарушений не выявлено.
Herhangi bir fiziksel sorun yok.
Никаких ударов ногами и нарушений.
Tekme atmak, bel altına vurmak yok.
Судья постановил : никаких нарушений.
Kural ihlali yok.
Похоже, что у нашего неприятельского кафе было несколько санитарных нарушений...
Sanırım rakip bir kafe, birkaç sağlık bakanlığı ihlalini gizlemeye...
Мы в дерьме. И я не потерплю ощущения беспорядка, всяких неувязок, нарушений и тому подобное.
Hiçbir hata daha kabul etmiyorum.
Вследствии этих нарушений будет не только изъят дом но присутствуюшие среди вас студенты будут исключены из университета за участие в - несанкционированном братстве.
Bu saçmalıklar için evinden oldun, ama öğrenci olanlar okuldan uzaklaştırılacak. İzinsiz kardeşliğe katıldınız için...
"Нажмите 1, чтобы пожаловаться на шум. Нажмите 2 из-за нарушений правил дорожного движения." Вот.
Gürültü ihbar etmek için 1'e, trafik suçları için 2'ye basın. " Al.
У меня в руках доказательства, на основании которых я обвиняю Рори Гилмор в совершении тяжких преступлений и административных нарушений.
Rory Gilmore'un büyük suçlar işlediğini gösteren kanıtlar var elimde. - Paris neler oluyor?
Не бывает несерьёзных преступлений или мелких нарушений.
Basit suç diye bir şey yoktur. Ufak hata diye bir şey olmaz.
Я насчитал 26 нарушений. Я тащусь от Сан-Диего, такое шизовое местечко!
San Diego'yu sevmeye başlıyorum.
Некоторые из вас должны были стать свидетелями каких-либо нарушений.
Bazı burada, her zaman zayıflık gösteriyor.
Продажа военного вертолёта - одно из основных нарушений.
Askeri helikopter satmak büyük bir ihlaldir.
После операции даже гинеколог не сможет найти никаких нарушений в моём организме. Я стану женщиной.
Ameliyatımdan sonra, kadın hastalıkları uzmanı bile vücudumla ilgili... sıra dışı bir şey tespit edemeyecek.
Мы не нашли никаких генетических нарушений, вирусов и онкологий.
Genetik bozukluklar, virüsler, kanserler yoktu.
ѕо предварительным оценкам пожарных и железнодорожников по пути поезда не было нарушений или приветственного полотна.
Demiryolu uzmanlarınca yapılan ilk incelemede raylarda herhangi bir hasar veya mania olmadığı saptandı. Bu da insan hatasını en güçlü kaza nedeni olarak akla getiriyor.
У него нет никаких нарушений.
O hiç etkilenmemiş.
содействие врагам общества, укрытие бежавшего преступника от правосуди €, предоставление засекреченной информации неавторизованному персоналу, уничтожение государственной собственности, содержание нескольких персональных перевозчиков, присвоение вышеозначенных перевозчиков под лживым предлогом, подделка подписи главы ќтдела " аписей, попытка нарушени € денежных потоков в форме
Toplumun düşmanlariyla işbirliği yapmak. Bir kaçağı adaletten gizlemek. Gizli dökümanları yetkisi bulunmayan kişilere sızdırmak.
я не понимаю, что вы имеете в виду под "техническими нарушени € ми", м-р Ћаплант.
"Teknik" ten ne kastettiğini anlamadım, bay LaPlante.
ѕрис € жные признали вас виновным, а вы говорите о технических нарушени € х.
Kendi arkadaşlarının jürisi seni suçlu buldu.
Слишком много нарушений.
Ed Was'ı tanır mısınız?
¬ ещи существуют, и это значит, что что-то пошло крайне неправильно, что то, что мы называем творением, это нечто вроде нарушени € равновеси €, космической катастрофы, что вещи существуют по недоразумению.
Bu da bir şeylerin korkunç biçimde ters gittiği anlamına geliyor. Yaratılışın bir tür... kozmik dengesizlik, kozmik felaket olduğunu ve şeylerin bir hata sonucu var olduklarını söylüyoruz.