Начало в traducir turco
616 traducción paralela
Через деревню протекает жалкий ручеек, берущий начало в горах.
Zaman zaman köyün ortasında dağlardan kopup gelen acınası bir dere görünür.
За свою жизнь я многого наслушался, под сопровождение пианино, бренчащего в гостиной внизу, начало всегда было таким.
Aslında, pek çok hikaye duymuşumdur. Salondaki zayıf piyanodan yükselen nameler, onlara yetermiş.
История берет свое начало в Лондоне, во время традиционного чаепития, что совершенно неудивительно, так как в Лондоне круглые сутки пьют чай.
Öykü Londra'da, çay saatinde başlıyor. Bu şaşırtıcı değil, çünkü Londra'da her zaman çay saatidir.
" История призрака Херствуда берёт начало в 19 столетии, когда пра-пра-дед баронета получил в наследство Херствуд.
"Hurstwood Hayaleti'nin hikayesi... " 19. yüzyılın başında geçer... " Şimdiki baronun büyük büyük babasının...
" Все берет свое начало в Великой Книге Природы.
HER ŞEY DOĞANIN MUAZZAM KİTABINDAN GELİR. İNSAN BAŞARILARI EVVELA BU BASILI KİTABIN İÇİNDEDİR. - GAUDÍ
Оденься. Начало в 8 : 00.
8 : 00'de başlıyor.
Такая попытка сможет перерасти в полномасштабный поединок и, как мы все знаем, может положить начало войне. И нет никаких гарантий, что в этом случае мы сможем спасти капитана.
Savaşa giden bir kavga başlatabilir ve gene de kaptanı kurtaramayabiliriz.
Утешением мыслей, берущим начало в страдании.
"İnsanın acılarından teselli edici düşünceler çıkarırız."
Маснаде, Гастингс, это тайная древняя конфедерация преступных группировок, раскинутых по всему миру, которая берет свое начало в Неаполе.
Masnada, Hastings. Napoli'de kurulup dünyanın her yerine yayılan çok eski ve gizli bir mafya grubudur.
Аянами... Я пришла рассказать тебе о плане операции "Ясима". Начало в 00 : 00, полночь.
Ayanami... saat 00 : 00'da başlayacak Yashima Operasyonu programı hakkında bilgilendirmek için geldim.
И передайте в Кремль, что это только начало!
Kremlin'e bunun daha başlangıç olduğunu söyle.
"Его Превосходительство вспоминает начало своей карьеры, об участии в ней его верных друзей."
Majesteleri iki sadık dostu ile... daha önceden paylaştığı anıları hatırlıyor.
Твоя красота это чудо, у которого физическое начало, но она не прячется в какой то одной твоей части тела.
Güzelliğin sanki bir mucize sanki başlangıcı olan ama belli bir yerinde olmayan bir güzellik.
Задумайтесь об этой черной ночи в долине слез и ужаса, но уничтожайте больших воров прямо сегодня, поскольку от них исходит холод, и из-за них приходит ночь, от них берет начало этот мир ужаса.
Asıl suç kendiliğinden yok olacaktır. Bu karanlık geceye kafa yorun, bu gözyaşı ve dehşet vadisine. - Ama günümüzün büyük hırsızlarını yok edin.
Зловоние от трупа его матери начало проникать в студию.
Annesinin ölü bedeninin kokusu stüdyoyu doldurmaya başladı.
Он сказал, "Ну, в любом случае, это начало."
"En azından, bir yerden başlamış." dedi.
Поставьте в начало списка ветеранов войны во Вьетнаме.
Vietnam gazilerinden başlayın.
В своей любви к целым числам пифагорейцы считали, что всё берет начало от них и уж точно все другие числа.
Bütün sayılar aşkına ki Pitagorasçılar her şeyin onlardan türediğinde inanıyorlardı elbette diğer sayılar da.
И тут что-то начало жечь Маугли изнутри, как никогда в жизни не жгло.
"Sonra bir şey Mowgli'nin içini acıtmaya başladı, " hem de hayatında yanmadığı kadar.
Это плохое начало. Однако нет нужды продолжать в том же духе.
Kötü bir başlangıç oldu ama bu şekilde devam etmesi için hiçbir sebep yok.
это означает начало новой жизни для каждого из вас. Надеюсь, вы будете жить в согласии. Уважая друг друга и доверяя друг другу, помогая друг другу, строя счастливую семью и прикладывая те же усилия к строительству лучшего общества.
Her iki çiftinde uyum içinde olmalarını birbirlerine saygıIı olmalarını mutlu bir aile oluşturmak için el ele vermelerini arzu ediyorum.
Потомство нашей психологической болезни начало быстро расти после ряда катастроф вызванных коллективом в состоянии борьбы или убегания.
Ruhsal hastalığımızın nesli, insanları bütünüyle kavgaya ya da kaçışa zorlayan bir takım afetlerden sonra hızla genişlemeye başladı
Идеальное начало, идеальные слова... Прямо как мы. Едем в Мексику, на поезде!
Tıp ki bizim gibi.Bir trendeyiz değil mi Meksika'ya gidiyoruz.İkimizde kaçağız çok heyecan verici ve gizemli.
То есть, это, конечно, не так эффектно, как сразу нырнуть в телевидение. Но это солидное начало, и предложение на рынке большое.
TV dünyasına girmek kadar göz alıcı değil ama başlamak için mükemmel bir alan ve satılık çok fazla radyo var.
Жаль, что нельзя вернуться в начало сезона...
Keşke sezonun başına dönebilsem de...
Я бы не прочь вернуться в начало сезона и сделать ставку на Чикаго!
Keşke sezonun başına dönebilsem de Cubs'a para yatırabilsem!
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
Bir, 30 yıl yaşlı halini görünce şoka girebilir ve ölebilir. İki, karşılaşma bir zaman paradoksu yaratabilir... ve zincirleme bir reaksiyonla... zaman-mekan sürekliliğini bozarak tüm evreni yok edebilir!
Каждый день несёт в себе новое начало, и каждый час дарит надежду на приглашение к любви.
Her yeni gün yeni bir başlangıçtır. Ve her saat aşka davetin umudunu taşır.
В этом покое появилось начало моего первого романа.
Bu huzur içerisinde romanımın ilk bölümünü yazdım.
Начало ровно в 19.00.
Şenlik akşam yedi gibi başlar.
Каждый день несёт в себе новое начало.
Her gün yeni bir başlangıcı beraberinde getirir ve her geçen saat, aşk umudu...
Вот что меня начало раздражать в НЛО :
Size UFO'lar hakkında beni kızdırmaya başlayan bir şey daha söyleyeyim :
Зацепка в виде чулок - только начало.
"Çorap" ipucu bir başlangıç.
Согласно традиии, берущей начало еще во времена отца-основателя Джебедаи Спрингфилда, каждый год 10 мая жители города собираются в группы, чтобы согнать змей на городскую площадь и их там забить.
- Geçmiş yıllara dayanan gelenekte kasabamızın kurucusu Jebediah Springfield, her 10 Mayıs`ta, yerel çiftçileri toplar ve yılanları kasabanın merkezine yönlendirerek orada yılan cennetine gönderirdi.
Это было начало Третьей Эпохи в истории человечества минуло 10 лет со времен войны Земли с Минбаром.
İnsanlığın Üçüncü Çağı'nın başlangıcı Dünya-Minbari Savaşı'nın 10 yıl sonrasıydı.
Это было начало Третьей Эпохи в истории человечества минуло 10 лет со времен войны Земли с Минбаром.
İnsanoğlunun Üçüncü Çağı'nın başlangıcıydı Dünya-Minbari Savaşı'ndan 10 yıl sonra.
"Хорошее начало", сказал он в ответ.
"İyi bir başlangıç" dedi.
Это было начало Третьей Эпохи в истории человечества минуло 10 лет после войны Земли с Минбаром.
İnsanlığın Üçüncü Çağı'nın başlangıcı Dünya-Minbari Savaşı'nın 10 yıl sonrasıydı.
Сочетает в себе мужское и женское начало Центавриан.
Erkek ve dişi Centauri vücutlarının birleşimi.
Но, по моему мнению, подобный праздник, когда добропорядочный человек приглашает уважаемых людей, не может нести в себе дьявольское начало.
Böyle iyi karakterli insanların, saygıdeğer halka verdiği bu tarz bir balonun, kötü niyet taşımadığı kanısındayım.
Этого парня надо в цирке показывать, а не давать ему готовить бургеры. Или... - взять этот сраный кабак под свое начало.
Bir de davayı kazandığın düşünülürse o lanet yerin sahibi bile olabilirsin.
15 процентов вместо 30ти за то, что я остановлюсь в Эль Рэй - это неплохое начало.
% 30 yerine % 15 dersen iyi bir başlangıç olur.
Начало в 8.
Umrumda değil.
Только переставь в начало "препараты для здоровых" и сделай ударение на "хорошо".
Ama "iyiler için ilaç" kısmını öne al ve "iyi" yi daha sert vurgula.
Этот перебой в питании - только начало.
Bu güç kesintisi sadece bir başlangıç.
"Олимпийские Игры в Берлине знаменующие начало новой эры объявляю открытыми."
"Yeni Çığır'ın ilk oyunları olarak kutlanan Berlin Olimpiyatlarının açılışını ilan ediyorum."
Правительство начало развивать телекоммуникации еще в 40 годах.
Devlet telekomünikasyon firmalarıyla 40'lı yıllardan beri flört ediyor.
Леди и джентльмены... добро пожаловать на начало пустынных гонок Минт 400... с призовым фондом в пятьдесят тысяч долларов, которые достанутся победителю... этой изнурительной, выворачивающей пылеглотательной... отсосно-мотокроссной феерии!
Bu, zorlu, yüksek tempolu, yüzünüzü toza boğacak motokros fantezisinin kazananına verilecek 50,000 dolarlık ödül ile heyecanı arttırılmış 50.000 dolarlık Mint 400 Çöl Yarışı'na hoşgeldiniz.
Теперь вы знаете, что в солнечной системе Бракири есть только одна комета и ее появление означает начало Дня Мертвых.
Anladığım kadarıyla Brakiri Güneş Sistemi'ndeki kuyruklu yıldız, ölüler gününün gelişini müjdeliyor.
Через полтора часа мне начало казаться... что я в лагере для военнопленных.
Bu eve alışma partisinde bir buçuk saat geçirdikten sonra misafirden, savaş esirine dönüşmüştüm.
Это не решит ваши проблемы в одну ночь, но это начало.
Bu sorunlarınız halletmeyecek ama bu bir başlangıç.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280