English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Начать что

Начать что traducir turco

1,835 traducción paralela
16 лет прошло, с чего теперь ему начать что-то говорить?
16 sene geçti. Neden şimdi konuşsun ki bu adam?
Самое время начать что-то с этим делать. - Ну надо же... и что же, например?
Birşeyler yapmanın zamanı.
Так что одному из вас лучше начать говорить, или вам обоим несдобровать, потому что в комиссии по ценным бумагам не пинают хуи.
Şimdi ikinizden biri konuşmaya başlamazsa mahvolursunuz. Çünkü MKBK'de şaka olmaz.
Курт, хочу сказать тебе, что если они не пишут фильмы и спектакли для таких исполнителей, как ты, значит, тебе нужно начать писать самому.
Kurt, eğer senin gibi bir sanatçı için yazılmış filmler ve piyesler yoksa kendin yazmaya başlamalısın.
- Давай, у нас есть целая куча новенького, что нужно начать выполнять из нашего списка.
Listemizden silmemiz gereken bir sürü "ilk defa" var.
Нам, пожалуй, придется начать обсуждение, что с ней делать, когда все будет готово.
Muhtemelen bunu hallettikten sonra ne yapacağımızı konuşmaya başlamalıyız.
Ты же сказал, что хочешь начать все с чистого листа.
Temiz bir sayfa istiyorum demiştin.
Потому что он хочет начать с чистого листа.
Çünkü dürüst bir ofis yönetmek istiyor.
Ну... ты мог бы начать с того, что здесь происходит.
Şey burada neler olduğunu söyleyerek başlayabilirsin.
Что ж, ты можешь начать жизнь заново.
Neyse, hayatına geri kavuştun.
Что заставило тебя начать с банков?
Neden bankaları soymaya başladın?
Мне что, самому начать выделять молоко?
Ne yapayım ben şimdi, meme emmeye geri mi döneyim?
В конце концов, вы хотите сказать, что нам нужно начать облучение?
Şu sözünle radyasyon tedavisini kastediyorsun değil mi?
Уверена, что не хочешь начать с чего-нибудь попроще?
Biraz daha basit bir şeyle başlamak istemediğinden emin misin?
Что-то в моей работе заставило вас начать этот разговор?
İş performansımda bana bunu sormanı gerektirecek bir durum mu var?
Ты говоришь кому-то, что отсидел срок, и несмотря на всю их либеральность, - Это мужчина, совершивший ошибку, он должен выйти, начать новую жизнь. - они отнесутся по-другому.
Nasihat vermeye daha sonra devam edeceğim.
Даниэль, что ты знаешь о том, как начать бизнес?
Danielle, bir iş başlatmak hakkında ne biliyorsun?
Не могу представить, что можно начать поднимать тяжести и напрягаться.
Bir şeyler kaldırmak ve tekrar germekten nefret ediyorum.
Доктор сказал, что она должна начать новую жизнь в другом месте. Подождите секунду.
Doktor baska bir yerde baska bir hayata basladigini soyledi bekle bir saniye
Никогда не пробовал, но кто-то мне сказал что это хороший способ начать диету
Hiç yememiştim ama biri diyete başlamak için çok iyi bir tercih olduğunu söyledi.
Я думала, что смогу начать все с чистого листа.
Bu "yeni bir başlangıç" olayını değerlendirebilirim diye düşünüyordum.
Почему бы нам не начать с того, что ты знал?
- Bildiğin şeylerden başlayalım o hâlde.
Около трех месяцев назад, Питер пришёл ко мне и сказал, что он готов начать всё сначала.
Üç ay kadar önce, Peter yanıma geldi ve hayatını gerçekten düzene koymaya başladığını söyledi.
Надеюсь, того что останется, будет достаточно, и мы сможем начать лечение антибиотиками широкого спектра.
Umarım kalan kısmı yeterli olur da geniş sprektrumlu antibiyotik tedavisine başlayabiliriz.
Тогда мой совет начать с тобой, что ненавидит тебя меньше остальных.
Benim önerim senden en az nefret edenle başla.
Итак, когда Чак спросит, что заставило тебя начать пить... а я думаю, что он спросит... Скажи, что ты изменил мне.
Yani Chuck içmeye neden başladığını sorarsa soracak diye tahmin ediyorum beni aldattığını söyle.
Имам, позвольте начать с того, что я глубоко сожалею о вашей потере.
İmam, izninizle kaybınız için ne kadar üzgün olduğumu belirteyim.
Я приготовила всех любимое пюре прихорошилась, пыталась начать беседу, черт, даже осталась в своих красивых брюках вместо того что бы вскочить в тренинги, несмотря на то, что они режут мне в боках.
Herkesin sevdiği patates püresini yaptım, makyaj yaptım, sohbet başlatmaya çalıştım, kahretsin, hatta güzel kıyafetlerimi bile çıkarmadım. Eşefmonları giyip gelmek varken hatta bunlar yanlarımı keserken..
Что ж, думаю, мы можем начать погрузку.
Toparlanmaya başlasak iyi olur.
Уверен, что не хочешь начать сначала?
Baştan başlamak istemediğine emin misin?
Я о том, что нужно начать переговоры.
İletişime geçmekten bahsediyorum.
Она мобилизовала всё сообщество жертвовать одежду, мебель, бытовые приборы, всё, что поможет им начать с нуля в их новом съемном жилье.
Herkesi giysi, mobilya, araç gereç yardımında bulunması için seferber etti. Kiraladıkları yeni evde her şeye baştan başlamalarına yardım etmek için yaptı.
Так что ты должен официально объявить шаферу, чтобы он уже мог начать планировать что-то.
Yani artık sağdıcına karar vermelisin ki o da planlamalarına başlasın.
Мы знаем, что ты расстроена, у тебя на то есть все основания, но, если хочешь, нам можно начать все с начала.
Üzgün olduğunu biliyoruz, sonuna kadar da haklısın ama mümkünse her şeyi yoluna koymak için ikinci bir şans istiyoruz.
Так что тебе стоит сейчас начать говорить со мной.
Bu yüzden şimdi konuşmaya başlamalısın.
Но никто не говорит, что приходит время, когда нужно их отпустить, начать доверять им. Когда нужно понять, что они могут сами принимать правильные решения.
Fakat bir zaman geliyor, onlar söylemeden, kendi kararlarını kendi kararlarını verebilmeleri için onlara izin vermeniz güvenmeniz gerektiğini anlıyorsunuz.
Я просто говорю, что поскольку это он тот, кто сломал игрушку, Они должны начать действовать, ну знаешь, заплатить за...
Sadece söylüyorum, kıran Brick olduğuna göre, ortaya çıkıp bilirsin parasını- -
Ну, а мне кажется, что Вэнди возможно пытается - начать всё с начала.
Wendy'nin seninle tekrar beraber olmak istediği izlenimine kapıldım.
Позвольте начать с того, что встреча у нас неформальная,
Öncelikle bunun tamamıyla sıradan bir toplantı olduğunu belirteyim.
И он дает не гроши. Он дает достаточно, чтобы можно было что-то начать.
Sana yeterince verirdi, kendini toplayacak kadar.
Подумал, что могу начать раньше.
Erken bir başlangıç yapabilirim diye düşündüm.
Слушай... Я знаю, что для тебя не просто, но ты должен начать мне доверять.
Dinle neden böyle davrandığını anlıyorum tabii ki.
Самое лучшее, что ты можешь сейчас сделать, снова начать жить со мной.
Tamam, tatlım, tatlım, sadece, sadece... şu anda yapacağın en iyi şey, benimle birlikte eski hayatına dönmek. Doktorun dediğini duydun. Bu senin hafızan için en iyisi.
- Потому что хочу начать все заново.
- Çünkü yeniden başlamak istiyorum.
Потому что ты сможешь начать теперь жить?
Artık burayı terk edebileceğin için mi?
Я перенесу что-то, и мы сможем начать сегодня.
İşlerimi hallettikten sonra belki bu gece çalışabiliriz. Tamam mı?
Я знаю, что это не все ответы но и их достаточно, чтобы начать собирать эти кусочки в единое целое.
Biliyorum her şeyin cevabı bu değil.. ... ama parçaları bir araya koymak için yeterli bir başlangıç..
Так что я должен начать называть тебя "папа"?
Sana hala "baba" diyebilir miyim?
Ладно, спасибо за то, что помог мне начать, но если меня ждет провал, позволь мне провалиться.
Yola başlarken yardım ettiğin için minnettarım ama çuvallayacaksam, bırak da çuvallayayım.
Им нужно одобрение совета, чтобы начать строительство,.. ... так что стоит их навестить.
Projeye devam edebilmek için şehir konseyinin onayını almak zorundalar yani bence onlara katılmalıyız.
Она сказала, что хочет начать жизнь заново.
Eşi her şeye yeniden başlamak istediğini söylemiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]