Наше время traducir turco
1,606 traducción paralela
Наше время закончилось, да?
Zamanımız doldu değil mi?
- Наше время истекло, не так ли?
- Zamanımız doldu, değil mi?
Почему бы тебе не сэкономить наше время?
Neden bizi tüm bu dertlerden kurtarmıyorsun?
Вы наредкость хорошая женщина в наше время.
Sanırım bu seni son zamanların en bulunmaz kadını yapabilir.
- Как я и говорил тебе, дорогая, пока к нам не присоединился оператор, смерть в наше время...
Kameraman gelmeden önce de söylediğim gibi, günümüzde ölüm...
В наше время все такие.
Şimdilerde herkes öyle.
Есть и еще одно создание, живущее в наше время, которое представляет собою звено между крупными группами, потомок той группы рептилий, которая пошла по иному эволюционному пути, и у которой развились не перья, а мех -
Günümüzde hâlâ yaşayan ve iki grup arasındaki geçişi temsil eden bir tür daha var. Farklı bir evrim geçirmiş olan sürüngenlerden gelip kuştüyü yerine kürk taşıyan bir canlı.
Все эти различные полнофункциональные фазы, развитые с различной степенью сложности, можно наблюдать и у животных, существующих в наше время.
Tüm bu farklı, işlevsel evreler ve farklı karmaşıklık kademelerine günümüzde, pekçok farklı hayvanlarda rastlanmaktadır.
- Не трать наше время, милая.
- Bizi oyalama, tatlım.
В наше время все хотят стать центром вселенной,
Bu günlerde herkes evrenin merkezinde olmak istiyor.
У кого в наше время нет мобильного телефона?
Nasıl olur da bir kızın telefonu olmaz?
Я знаю. Но это наше время, и я не хочу терять ни минуты.
Biliyorum ama bu bizim zamanımız ve saniyesini bile boşa harcamak istemiyorum.
Я никого не обманывал. И чем быстрее Вы это поймёте, тем быстрее перестанете тратить наше время.
Kimseyi aldatmadım ve bunu ne kadar çabuk anlarsanız o kadar zamanımızı boşa harcamayız.
К счастью, в наше время у всех нас есть больше возможностей, чем у Офелии.
Şükürler olsun ki, günümüzde, Ophelia'dan daha fazla seçeneğe sahibiz.
Объем карандашей, ручек, блокнотов, бумаги, и почтовых расходов, которые были израсходованы, стоят компании в 4 раза больше, чем наше время.
Kurşun kalemler, dolma kalemler bloknotlar, kağıt ve pul masraflarının miktarı bizim ölçeğimizde bir firmanın 4 katı kadar sarf edilmiş.
Сейчас наше время.
Bu birlikte bizim zamanımız.
В наше время от такого уже можно избавиться.
Tamamen yok edebiliyorlar, anne.
Так мало женщин в наше время знают подробности о Потрошителе.
Günümüzde çok az kadın Karın deşen Jack'i bilir.
Все еще тратит наше время?
Hâlâ mı vakit kaybı?
Начнем беречь наше время и перестанем ходить на дурацкие собрания.
Gelin bu aptal toplantılara bir son vererek, zamanımızı muhafaza etmeye başlayalım.
Это определённо сэкономило бы наше время.
Bunun yapman muhtemelen bir ara bizi kurtaracak.
Вот и всё, ребята, наше время истекло.
Sanırım zamanımız bitiyor.
В наше время это очень популярно.
Bugünlerde bu çok moda.
В наше время нужна лишь камера и ноутбук... и можно транслировать в интернет.
Bugünlerde yayın yapmak için tek ihtiyacınız olan bir kamera ve bilgisayar.
В наше время люди любят таких вот умников.
Bugünlerde bunun gibi ukala tipler revaçta.
Леди, хватит уже тратить наше время.
Hanımefendi, vaktimizi boşa harcamayı bırakın.
И спасибо вам за то, что не снимаете меня сегодня на телефоны, Потому что в наше время телефоны это видеокамеры.
bu arada bu gece beni telefonlarınızla kayıda almadığınız için teşekkür ederim, çünkü artık telefonlar kamera haline geldi.
В наше время у парней нет ни малейшего понятия об этом.
Bu hıyarlarının çoğunu bu konu hakkında bir fikri yok. gerçekten öyle.
Тема, которую я хочу обсудить с вами - безопасность и мир, явления основополагающие и судьбоносные в наше время.
Sizlerle konuşmak istediğim konu, bugün her ikisi de temel ve hayati olan güvenlik ve barış konusu.
Мы здесь не предаем значения формальностям, как вы могли уже заметить. Столько молодых людей в наше время портят себя распутной жизнью, но вы вы настоящий "толстовец". Нет, нет.
Fark ettiğin üzere burada resmiyetin üzerinde durmuyoruz.
- Время собирать на нашей маленькой соглашения.
- Zaman bizim küçük anlaşması üzerinde toplamak.
Во время прошлой нашей беседы, вы вроде слыхом не слыхивали о семье Дюман.
Son konuşmamızda, Duma ailesini hiç duymadığını söylüyordun!
Наше главное заявление сегодня вечером. Как раз в то время, когда вы думаете, что мир больше не может быть опасным
Kanal 5 haberleri bir ateist bize karşı olduğunu keşf etti.
- Я хочу особенно поблагодарить моих сограждан, которые в этот час присоединились ко мне... Но в это время страну охватывает волна консерватизма. - Почти полгода наше сообщество находилось под воздействием...
Bununla birlikte, ülkeyi bir muhafazakarlık dalgası sarmıştı.
Если вам не жалко будет выказать любезность и ваше время можно посвятить надежде нашей и ее поддержке, приезд ваш будет нами награжден по-королевски.
Nezaket ve iyi niyetinizle lütfedip bizlere biraz vaktinizi bağışlarsanız, bize yardım etmiş, umut vermiş olursunuz. Bir kral hafızasında yer edecek minnetlerimizi kazanırsınız kalmakla.
В общем, я могу не тратить наше с вами время И сказать, кто это сделал, если интересно.
İsterseniz, bunu kimin yaptığını söyleyeyim ve hepimize zaman kazandırayım.
Только, Дэйзи, видишь ли, все время, когда я с любовью вспоминаю наше послеобеденное время под солнцем...
Şöyle ki, Daisy... Güneşli öğlen vaktimizde sevgi dolu görünsem de oraya geri dönebileceğimi sanmıyorum.
- И наше время вышло.
- Zamanımız da bitti.
Во время нашей прогулки по полю я сказала ему : "С этого момента ты станешь частью моей семьи". но и не отпустил руку.
Tarla boyunca yürürken "Bundan sonra ailemin bir parçası olacaksın." dediğimde cevap vermedi ama elimi de bırakmadı.
Да, но лаборатория потеряла коагулянт нашей пациентки с укусом паука, хирургия пытается передвинуть нашу операцию на другое время, и парень с кишечной непроходимостью сбежал из клиники чтобы посмотреть выступление его ребенка в "Ледяном шоу".
Evet ama laboratuar örümcek kızın koagülasyon sonuçlarını kaybetmiş ameliyathane bizim apandisit ameliyatını başka saate almaya çalışıyor ve volvulusu olan adam çocuklarını "Ice Capades" * denen şeyde izlemek için araştırma hastanesinden ayrılıyor.
Я купил это вместе с Дженис Во время нашей поездки в Энсенаду на годовщину.
Bunu Janice'le yıl dönümümüz için Ensenada'ya gittiğimizde almıştım.
Анализируя время, место расположения и образ действия, мы сделали трехмерный географический профиль нашей таинственной женщины.
Zaman ve mekan analiziyle, gizemli bayanımız için üç boyutlu coğrafi bir profil çıkardık.
Кто-то из нашей семьи был сожжен во время инквизиции?
Ailemiz cadı deneylerinde mi yakıldı?
В нашей жизни всему отведено определённое время.
Hayatında sadece belirli zamanlarda yapabileceğin şeyler vardır.
В наше смутное время Майклу удается приносить стабильную прибыль в филиале в Скрэнтоне.
Hoşgeldiniz! Hepiniz çok heyecanlısınız. Ama bu ödülü kim alırsa alsın...
Лондонская "Файнэншл Таймс", издаваемая членом группы Билдерберг, кричала, что диктаторское мировое правительство держалось в секрете для нашей собственной пользы и что теперь - время для того, чтобы появиться из-за занавеса секретности.
Financial Times of London, ki bir Bilderberg üyesince basılmaktadır, böbürlenerek diktatöryel bir dünya hükümetinin bizin iyiliğimiz için gizlendiğini ve ulusal güvenlik perdesi gerisinden artık ortaya çıkmasının zamanı olduğunu söyledi.
Если мы будем занимать каждую точку в определённое время, устанавливая мины-ловушки на каждом входе, а так же по биохимическому заряду на случай штурма, то с нашей боевой силой это вполне возможно.
Eğer planladığımız sürede işimizi halledip girişlere bubi tuzaklarını kurarsak biyokimyasal silahı kurmak mümkün olur.
Дайте мне время защитить наше будущее, за которое мы все сражаемся.
Hepimizin ugruna savastigimiz gelecegimizi korumam için bana zaman verin.
Пришло время увидеть этому миру новое лицо нашей компании.
Dünyanın bu şirketin yeni yüzünü görme zamanı.
Затем происходит наше соитие во всех существующих позах. среди всех окаменевших и незрячих фигур. для которых я остановил время великой силой своей руки!
ve hiç cinsel ilişki başlıyor görülmemiş birçok pozisyon, elimin gücüyle durana kadar!
- Это письмо отнимает время от нашей пьянки.
- İçme zamanımı bitiriyor.
наше время истекло 19
наше время вышло 32
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
наше время вышло 32
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55