Не был уверен traducir turco
1,195 traducción paralela
Я тоже поначалу не был уверен, когда случайно включил твою передачу - несколько лет назад, это был повтор.
İlk başta, ben de emin değildim. Ama seni şans eseri televizyonda görünce... Birkaç yıl önceydi...
Не был уверен, получится ли...
İyi olmaz gibi geldi bana.
- Извини, Я не был уверен что я... Я думала мы никогда не увидим друг друга снова. Ты ушёл вот так просто.
- Üzgünüm, emin değildim eğer ben ben ne?
- Не был уверен, что вы меня помните.
- Beni hatırlayacağını sanmıyordum.
Я хотел прийти к тебе, но не был уверен, что ты этого хочешь.
Gelip seni görmek istedim ama... - İsteyip istemediğinden emin değildim.
Он не был уверен.
Şey, emin olamadı.
Конечно, я не был уверен, что вы гей, но вы сильно отличаетесь от других.
Demek istediğim, eşcinsel olduğunuzdan emin değildim, ama farklı olduğunuzu biliyordum.
Хотя он только подозревал этих людей. То есть не был уверен.
Ama onlardan ancak kuşku duyabilirdi, yani kesinlikle emin olamazdı.
Офицер Джексон не был уверен, но на мгновение ему показалось, что по лицу покойной Марты Хьюбер пробежала улыбка.
Memur Jackson emin olamazdı, ama bir anlığına, Martha Huber'ın cesedinin, gülümsediğini gördüğünü sandı.
Я бы и не предлагал, если бы не был уверен, что ты справишься.
Yapabileceğini düşünmesem bunu teklif etmezdim zaten.
Знаешь, когда мы пересеклись в тренажёрке, я еще не был уверен.
Spor salonunda ilk kez takıldığımızda emin değildim.
- Не был уверен в твоей заржавевшей реакции
Reflekslerinin ne kadar paslı olduğundan emin olamadım.
Я не был уверен, что ты не сбежишь
Ortalıkta dolaşmana izin veremem, değil mi?
Голод Элии становился сильнее с каждым днем, и я не был уверен, что смогу сделать что-нибудь для нее, но в конечном счете...
Ellia'nın açlığı hergün giderek artıyordu ve onun için yapabileceğim bir şey olduğundan emin değildim. Ama... sonunda,
Потому что я не был уверен что хочу этого.
Çünkü istediğimden emin değildim.
Извини, я не был уверен, что проснулся.
Üzgünüm, uyanık olduğumdan emin değildim.
Я хотел прийти в ресторан, но не был уверен, что ты хочешь меня там видеть.
Daha önce de gelmeyi çok istedim, ama beni görmek isteyeceğinden emin olamadım.
Я не был уверен, что нам стоит приходить.
- Aslında buraya gelmemiz konusunda emin değildim.
Я не был уверен, что застану тебя здесь.
Burada olacağından emin değildim.
Грэйси, ты думаешь, я бы позволил сестре есть её, если бы не был уверен?
- Gracie, eğer güvenli olmadığını düşünseydim kardeşimin yemesine izin verir miydim sanıyorsun?
Я просто... действительно не был уверен в этом, пока не произнес это вслух прямо сейчас.
Bunu yüksek sesle söyleyinceye kadar gerçekten bildiğimi sanmıyordum.
Я не был уверен, что это произойдёт. Выходит, стоило лишь немного поднажать.
Yeterince zorluyorsan hiçbir şey imkansız değildir.
Я не был уверен, | стоит ли мне позвать ее или вызвать полицию.
Onu mu, polisi falan mı çağırsam, bilemedim.
Я не был уверен до этого момента.
Emin değildim, ama artık eminim.
Не был уверен, смогу ли найти тебя.
Seni bulabileceğimden emin değildim.
Я не был уверен, что ты не примешь это близко к сердцу.
Ama bunun önemsiz birşey olduğuna seni ikna edemeyeceğimi düşündüm.
Ты ведь сказал бы кому-нибудь, если бы не был в этом уверен?
Bundan emin olmasan bunu birine söylerdin, değil mi?
Я не был уверен, что узнал тебя.
Ben de emin değildim.
- Я был уверен, что ты не сдашься.
- Pes edeceğini düşünmedim.
В-третьих, даже, если бы каким-нибудь чудом, он мог бы это понять, то, я думаю, конь был бы не против того, чтобы его назвали геем, потому что конь, наверняка, был бы уверен в своей сексуальной ориентации.
- 210. - Siktir! Neden bahsettiğimi bilmiyorum.
Я бы не был в этом так уверен.
Bu kadar emin olmamalisin.
Никогда в жизни я еще не был так уверен.
Hayatımda hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım.
Я бы ввел в Сенат, по меньшей мере, сотню новых членов, в которых я был бы уверен, что они мои сторонники, а не тайные враги.
En azından 100 yeni senatör yaratırdım, Gizli düşmanlarımdansa kendi yaratıklarımdan daha emin olurdum.
Я не был бы столь уверен в этом, Кларк. Вперёд.
O kadar emin olmazdım, Clark.
Уверен, это так. Но только потому, что доктор Копуша МакДурак был не в своем уме!
Eminim öyle görünüyorumdur, ama tek nedeni buradaki Doktor Beceriksiz McAptal'ın boyundan büyük işlere kalkışması.
Был высокий мужчина с большой сумкой, но я не уверен, что он выходил оттуда.
Büyük bir çantası olan bir adam vardı, ama oradan mı çıktı emin değilim.
Не Уверен, тащи сюда свою жопу, гбе бы ты ни был.
Emin Değil, kaldır kıçını buraya, her neredeysen.
Я уверен. Я в жизни не был так уверен.
Daha önce hiç bir şeyden bu kadar emin olmadım.
Но я полагаю, я не был точно уверен, что именно мы здесь обнаружим.
Ama sanırım ben de neyi bulabileceğimizden emin değildim.
Да, но я был не совсем уверен, как всё это будет смотреться.
Evet, neyi nereye takacağımı bilemedim. Anlıyorum.
Никогда в жизни я не был ни в чем так уверен.
Hayatımda hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım.
Я бы не был так уверен.
Buna bahse girme.
Я никогда не снимал наручников, если был уверен в обвинении.
.. hakeden birinden kelepçeleri çıkarmadım.
Я пытался с ней порвать, но я был не уверен, захочешь ли ты, чтобы я вернулся, я ей не сказал.
Onu bırakmayı denedim, ama senin beni geri istediğinden emin olamadım, kelimeler ağzımdan çıkamadı.
Как долго, ты сказал, ты был в люке? Я в этом не уверен, брат.
Bundan emin değilim, kardeşim.
И теперь уверен, что он им не был.
Ve o olmadığından eminim.
Я бы не был так уверен.
O kadar emin olmazdım.
Рэнди был уверен, что монахини не только летать умеют, но и что все они - красотки... но он осознал свое заблуждение и очень старался не обращать на это внимания.
Rahibelerin uçabildiğine ek olarak Randy onların çok sevimli olduklarını düşünüyordu... ama bunun yanlış olduğunu ve ve odaklanmanın zor olduğunu biliyordum.
Но после этого я не могу быть уверен, что кто-то был в моей комнате.
Ama sadece bununla odama birinin girdiğine emin olamam.
Я не уверен, что он когда-либо был мне нужен.
Hiçbir zaman öyle bir gereksinimim olmadı.
Я не должен был ничего говорить, и я уверен, что такая мысль никому другому не пришла бы в голову
Hiç bir şey söylememem gerekiyordu, Evet, eminim bu fikir kimsenin aklına gelmemiştir.
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был 333
был уверен 22
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был 333
был уверен 22
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101