Не было необходимости traducir turco
168 traducción paralela
В этом не было необходимости.
Buna gerek yoktu.
У меня не было необходимости примерять это на себя.
Benim ne düşündüğüm önemli değil.
В этом не было необходимости, можем забыть о нём
Gerek kalmadı, onu boş verebiliriz.
- В этом не было необходимости.
Buna hiç gerek yok.
В этом не было необходимости.
Buna gerek yok.
- Нет, в этом не было необходимости.
- Hayır, daha önce gerek duymamıştım.
В этом бы не было необходимости, мистер президент. Это легко может быть достигнуто с компьютером.
Bu yerleştirme bir bilgisayar sayesinde kolayca halledilebilir.
В этом не было необходимости! Я проговорилась, да!
Hiç gerek yoktu, buna hiç gerek yoktu!
Не было необходимости.
Ben de boşuna gittim.
Я направил на существо максимальную мощность света. В этом не было необходимости.
Yaratığa tam güçte ışık tayfı uyguladım, gerekli değildi.
Не было необходимости уезжать в Африку.
Afrika'ya gitmek zorunda değildi.
Для вас в этом не было необходимости. Поэтому если вы платите, очевидно, что это вас возбуждает.
Yani yapmış olsan bile, belli ki seni heyecanlandırdığı için yapmışsındır.
В этом не было необходимости.
Fark etmesi de gerekmezdi.
В этом не было необходимости, Гастингс.
Hayır. Gereği yoktu, Hastings. Zaten içindeydi.
Если они были на местах, не было необходимости поправлять их снова.
Zaten düzenlenmişlerse tekrar düzenlemem için bir sebep yoktu.
Вот в этом не было необходимости, Джойс Побереги свои заряды
Çok gereksizdi, Joyce. Mermilerini harcama.
К несчастью, у принца никогда не было необходимости в этом.
Ne yazık ki Prens'in görgülü davranmak gibi bir gereksinimi hiç olmamış.
Не было необходимости нас захватывать.
Bizi kaçırmanız gerekli değildi.
Нет, здесь оставалась Селестина, так что в этом не было необходимости.
- Hayır, değildi. Celestine buradaydı. Ben de gerek görmedim.
Тебе не было необходимости идти на этот фильм.
Gelmen gerekmezdi.
Вам не было необходимости "входить в эту дверь", как вы говорите.
Bahsettiğiniz kapıdan içeri girmek için, inisiyatif kullanmanıza gerek yoktu.
В этом не было необходимости.
Gereği yoktu.
В коллективе не было необходимости спрашивать разрешение.
Kollektifte, izin istemeye ihtiyaç yoktu.
Не было необходимости звать парня.
- Çocuğun gelmesine gerek yok. - Neden?
До того, как я стал шолвой, в нем не было необходимости.
Ben shol'va olmadan önce, böyle bir cihaz gereksiz olacaktı.
В анализе крови просто не было необходимости.
Kan tahlillerine gerek olmadı.
- Что? - Не было необходимости пропускать булочки.
- Çörek yiyememiştik.
В этом не было необходимости, уверяю вас.
Gereksiz bir hareket olmuş.
Как только его предательство принесло плоды, в его существовании больше не было необходимости.
İhaneti meyvesini verdiğinde, varlığı artık gereksiz olmuştu.
"прежде в этом не было необходимости, поскольку я всегда была рядом с ней".
Fakat bu gerekli değildi, çünkü ben hep ordaydım.
Спасибо, что привез домой, но в этом не было необходимости.
Beni eve getirdiğin için sağol... ama gereği yoktu.
В этом не было необходимости.
Gerek kalmadı ki.
Что? Раз все уже знают об этом, значит, не было необходимости приходить ко мне.
Tanıştığıma memnun oldum.
- В этом не было необходимости.
Buna lüzum yoktu.
В этом не было необходимости.
Gerek yoktu.
Я же сказал что в этом не было необходимости.
Söylediğim gibi, mani olamadım.
Не было необходимости.
Gerek yok.
Не было необходимости приходить прямо сюда.
Buraya gelmene gerek yoktu.
В нем не было необходимости.
Peşimizde dolaştırmamızın bir anlamı yoktu.
И вы считаете, что вооруженным силам Америки не было необходимости знать, что вы храните в подвале замороженного вражеского робота-пришельца?
Yeraltında düşman bir robotu tuttuğunuzu orduya söyleme gereği duymadınız mı?
В принципе, не было необходимости захватывать эту гору.
Bu dağı tutmaya ihtiyaçları olup olmadığını biliyor muydun?
После этого, не было необходимости хвалить твое фырканье.
Artık bunu yapabildiğime göre, iltifat etmeme gerek kalmadı.
Но когда он оказался на следующее утро в кровати, живой и здоровый в этом уже не было необходимости.
Ama ertesi sabah yatağında sapasağlam ortaya çıkınca, ortada araştırılacak bir şey kalmadı.
Конечно, до этого не было необходимости Но сейчас времена совсем плохи.
Elbette, daha önce ihtiyacım olmamıştı... fakat şimdi zaman kötü.
'Не было необходимости.
- Buna gerek yoktu.
- В этом не было необходимости.
Bu gerekli değil.
Если бы на свете не было негодяев вроде тебя, то не было бы и необходимости в Стальной Обезьяне!
Siz piçler, çenelerinizi kapatamıyorsunuz.
В нем не было особой необходимости.
Hiç bir işe yaramıyordu.
О том, что доктор Феррагамо при необходимости всегда был рядом, а меня не было.
Dr Ferragamo'nun hep orada olup da benim olmamam.
И... и я ревновала, когда в этом не было никакой необходимости.
Ve... ve bana ihtiyacın olmamasını kıskandım.
Он сказал, что не было никакой необходимости.
Ama sana gerek yok dedi.
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не бывает 89
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был 333
не был уверен 61
не быть 18
не бывать этому 77
не была 189
не были 77
не была уверена 25
не был 333
не был уверен 61
не быть 18
не бывать этому 77