Не время для шуток traducir turco
38 traducción paralela
Не время для шуток.
Şakanın sırası değil.
Сейчас не время для шуток.
Şakanın hiç sırası değil.
Господин комиссар, не время для шуток.
Rica ederim Komiser, şimdi sırası değil.
Скажи Курнову что сейчас не время для шуток.
Curnow'a söyle, şaka yapmanın sırası değil.
- Не время для шуток, Ти.
Komik değil, Ty.
Не время для шуток, Блекэддер. Нас похитили.
Espri zamanı falan değil, Blackadder.
Сейчас не время для шуток.
Şaka yapmanın sırası değil.
Сейчас не время для шуток "?
Şaka yapmanın sırası değil " mi?
Виконт, сейчас не время для шуток.
böyle şakalar için uygun bir zaman değil.
Сейчас не время для шуток.
Şimdi şakanın sırası değil.
- Гэл, не время для шуток. - Тогда скажи ему всё, что придёт тебе в голову!
O zaman, ne dersen de amına koyuyum!
Не время для шуток, Инуяша-сама!
Şakanın sırası değil, Inuyasha-sama.
Не время для шуток.
Komiklik yapmanın sırası değil.
Сейчас не время для шуток.
Dalga geçecek zaman değil. Acele et.
- Не время для шуток, Оуэн.
- şaka yapmanın zamanı değil Owen.
Сейчас не время для шуток юмора, я умру!
Şimdi şakanın sırası değil! Ben öleceğim.
Хватит, Эрез. Сейчас не время для шуток.
- Erez, şaka zamanı değil.
Не время для шуток!
Şaka bitti!
Прошу тебя, Анжелика, сейчас не время для шуток.
Angelica, bu çok ciddi!
Не время для шуток
Şakanın sırası değil.
Кларк, сейчас не время для шуток!
Clark şaka yapmanın zamanı değil.
Леонард, не время для шуток.
Leonard, ciddileş.
Не время для шуток.
Komiklik yapacak zaman değil.
Ханна, мне кажется сейчас не время для шуток.
- Hanna, şaka yapmanın sırası değil.
- Не время для шуток.
Şakanın hiç sırası değil!
Сейчас не время для шуток.
Dalga geçilecek zaman değil.
Еще не время для шуток.
Çok acele etme.
Сейчас не время для шуток.
Komik olmanın sırası değil.
Сейчас не время для шуток!
Kelime oyunlarına vakit yok!
Я могу достать демонов до смерти. Сейчас не время для шуток.
- Şeytanları sıkıntıdan öldürene kadar rahatsız edebilirim.
Сейчас не время для шуток.
Şimdi gülmenin zamanı değil.
Пол, не время для шуток.
Şakanın sırası değil.
Tилк, я знаю, что это не твой конек, но это действительное плохое время для шуток.
Teal'c, bunun senin en iyi yönün olmadığını biliyorum, ama gerçekten şaka yapmak için iyi bir zaman değil.
Вы нашли время для шуток? Операционная - не место для соревнований.
Şey, bu doğru.
Не время для глупых шуток.
Aptalca şakaların sırası değil.
Как "потяни меня за палец". Не время для шуток про пердёж.
- "Parmagimi çek" diyeceksin.
Не лучшее время для шуток. А если серьёзно, ты видел фильм "Непристойное предложение"?
Şaka yapıyorum, kötü bir şakaydı ama cidden, Ahlaksız Teklif adlı filmini izledin mi?
Пожалуйста, Клаус, не время для рыболовных шуток.
Balıkçılık şakasının yeri değil.
не время 74
не ври 263
не ври мне 293
не вредничай 16
не вру 99
не врач 28
не врубаюсь 18
не врубаешься 19
не врите мне 21
не ври 263
не ври мне 293
не вредничай 16
не вру 99
не врач 28
не врубаюсь 18
не врубаешься 19
не врите мне 21