English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не желаешь

Не желаешь traducir turco

454 traducción paralela
Знаешь, у тебя Эдипов комплекс, и ты не желаешь с этим смириться.
Biliyor musun, sende Oedipus kompleksi var ve bunu itiraf etmiyorsun.
- Пивка не желаешь, Ирландец?
- Bira, İrlandalı?
Чайку не желаешь?
Benimle bir çay içmek ister misin?
Не желаешь ли чаю в кафе за углом?
Köşedeki cafeden çay ister misin?
Не желаешь?
Öyle mi, Teğmen?
Не желаешь поразвлечься?
Eğlence mi arıyorsun?
Ты не желаешь нам отвечать?
Ret mi ediyorsun?
Не желаешь прокатиться до нашего секретного домика?
Benimle sığınağa gel.
Если ты не желаешь сообщить мне все подробности, как я могу высказать свое мнение, Лайонел?
Eğer bana bütün ayrıntıları anlatmazsanız nasıl bir fikre varabilirim?
Не желаешь остаться на ночь?
Bu gece burada kalmak ister misin?
Куча времени и сил - и всё из-за того, что ты не желаешь ходить в школу!
Tonla zaman ve para kaybı ve hepsi de senin okula gitmek istememen yüzünden!
Посмотрим "Космических колдунов" или тот иностранный фильм в Олимпии, "Пасмурные дни" - не желаешь?
"Uzaylı Büyücüler" diye bir film oynuyor, ya da şu yabancı film var :
Ты ни в какую не желаешь интересоваться ничем научным.
Bilimsel bir şey inceleyeceksen duygusallaşmamalısın.
Ты даже слышать не желаешь о ферме.
Ama herhalde çiftlikten bahsetmek istemezsin, değil mi?
Не желаешь?
İster misin?
Хочешь немедленно умереть, больше не желаешь жить.
Şu anda ölüp, ondan sonra tekrar yaşamaya devam etmek istiyorum dedi.
Не желаешь померяться силами?
Şampiyonluğa, var mısın?
А больше ничего не желаешь нам сказать?
Dün geceden sonra tüm söyleyeceğin bu mu?
Ты не желаешь слушать, я не желаю разговаривать.
Sen dinlemek istemiyorsun, ben de konuşmak.
Ты хочешь поехать в Мексику из Оклахомы, но не желаешь ехать через Техас?
Oklahoma'dan Meksika'ya gitmek, ama Teksas'tan geçmemek mi istiyorsun?
- "Что, больше не желаешь быть" белым мишкой? "
"Ne yani, artık bir Kutup Ayısı olmak istemiyor musun?"
Не желаешь присоединиться?
- Sen de gelmek ister misin?
Не желаешь свеженького, Дэн?
Serinlemek ister misin?
Ты не желаешь жить долго?
Genç ölmeyi mi istiyorsun?
Хочет, чтобы ты сделал что-то, чего ты делать не желаешь.
Yapmak istemediğin şeyleri yapmanı sağlamak istiyordur.
Она знает, ты не желаешь ей зла.
Ciddi olmadığını biliyor.
Не желаешь присоединиться к вечеринке?
Bize katılmayacak mısın?
- Прокатиться не желаешь?
- Gezinti yapmak ister misin?
- Не желаешь ли выпить?
- İçki ister misin?
ты больше не желаешь ее.
Yüzüne bak, Onu dahla fazla arzu etmiyorsun.
- Значит ты ничего не желаешь.
- Bunu yapmak istemiyor musun?
Но ты все равно не желаешь их принимать.
Bunları hemen getirtemem.
Спасибо. Не желаешь ли бокальчик Божоле Нуво?
Bir kadeh şarap alır mısın?
Я просто боюсь, что ты действуешь слегка поспешно. - Кофе не желаешь?
Beni korkutan biraz acele etme ihtimalin.
Ты не желаешь ему счастья? Да.
Mutlu olmasını istemiyor musun?
Не желаешь сказать мне, что происходит?
Neler döndüğünü anlatır mısın?
Да, но если не видишь, то что не желаешь видеть.
İstediğin şeyleri gördüğünde tabi.
Тед, не желаешь присоединиться?
Ted, katılmak ister misin?
Ты не желаешь его выкидывать!
Bununla yüzleşmek istemiyorsun!
Не желаешь ли ты отправиться в чудесный город прочь отсюда, туда, где солнце никогда не садится?
Oradaki güneşin hiç batmadığı o harika şehre gitmek istemiyor musunuz?
Сладенькая, не желаешь молочка?
Sütünü istemiyor musun hayatım?
Мороженого не желаешь? Да.
Biraz dondurma ister misin?
Не желаешь ко мне присоединиться? Не могу.
- Oturmak ister misin?
- Но тем не менее ты желаешь Карин смерти.
- Ama yine de çoğu kez Karin'in ölmesini istedin?
а ты... ты и видеть меня не желаешь.
.. ta nerden kalkıp geldiğimi düşünüyorum da. - Beni gördüğüne sevinmedin mi?
Дифрейн, если ты фантазировать желаешь, меня в это не впутывай.
Kendini bu hayale kaptırmak istiyorsan bu senin bileceğin birşey. Benim sorunum değil.
- Не желаешь примерить?
Denemek ister misin?
Ты желаешь не справедливости, Одо, а порядка.
Senin arzuladığın adalet değil, düzen, Odo.
Ты же не против, если я позвоню, ведь ты желаешь мне только добра.
Ve ararsam itiraz etmezsin çünkü benim için iyi olanı istersin.
Ты не сможешь спасти никого из твердых ; неважно, насколько сильно ты этого желаешь.
Ne kadar istesen de katılara yardımcı olamazsın.
Не желаешь ли выпить?
Her neyse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]