English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не забудь это

Не забудь это traducir turco

165 traducción paralela
Не забудь это.
Senin haberin yoktu.
- Не забудь это.
- Bunu almayı unutma.
Не забудь это.
Bunu unutma.
Не забудь это сказать.
Yirmi dört saat açık olana.
Не забудь это отправить Тэо.
Bunu yarın sabah Théo'ya yolla lütfen.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Söylediklerim bir sey ifade etmiyorsa... hepsini unut ve sunu dinle. Seni teslim edecegim, çünkü tüm benligim sonuca bakmaksizin bunu istiyor.
Не забудь вот это.
- Bunu unutma.
Если это копы, не забудь, что она у нас.
Gelen polisse, kız bizde unutma.
Кстати, Стефан, обязательно не забудь передать этой юной особе, что "матушка" шлет ей привет.
Ve bu arada Stefan, genç hanıma şunu söylediğinden emin ol... bu annecik Ona sevgilerini yolluyor.
Если не можешь - забудь про это.
Eğer geçemiyorsanz, unutun.
- Не забудь покормить собаку и передай молочнику, чтобы он больше не приносил сыра. - Это Ваша жена.
- Karınız.
Забудь о ней! Посмотри! Посмотри на это!
Şuna bir bak.şuna bir bak.
И главное - не забудь назвать имя повара, который это для меня приготовил.
Bunu benim için hazırlayan şefin adını da unutma.
Конечно, это не так, но... Прости и забудь.
Elbette, ayrılmıştık ama bağışla ve unut.
Вот это не забудь.
Bunu unutma.
- Забудь об этом, это не важно!
Boş ver onu. Bu hiç önemli değil.
Это потому что ты не женщина. Забудь про правдоподобие.
Ama sen bir kadın değilsin.
Не забудь о встрече с доктором Джарвисом. Понимаешь, усыновление это...
Bilirsin bu evlatlık alma işi çok önemli
Ты понимаешь, что это значит? Забудь. Я не отдам эту квартиру.
Boş ver, evimizden vaz geçmeyeceğim.
Не забудь упомянуть это, а то твой рассказ не будет иметь успеха.
Sakın bunu unutma. Yoksa anlatım o kadar vurucu olmaz.
Забудь это. Слушай, ты даже не знала меня до того, как она появилась здесь.
Bak, o buraya gelmeden önce beni tanımıyordun bile.
- Забудь это. - Я не думаю... Забудьте, что я говорил об этом.
- Bence bunun...
Это инцидент, который не повторится. Забудь об этом.
Sadece bir kerelik oldu, unutup affetmelisin.
Не забудь вот это.
Bunu unutma.
Не забудь написать на пальцах моё имя. Люди должньI знать, чьи это ноги.
Başparmağıma adımın baş harflerini yaz ki herkes ayaklarımı tanısın.
Я знаю, тебе не везло. Но это прошлое, забудь о нём! А не сможешь,..
Şanssız olduğunu biliyorum ama bunu unut!
Забудь, это никогда не сработает.
Bu iş asla yürümez. Neden?
Не забудь упомянуть, как это было сни - сходительно, ты знаешь, предположение, что я фактически нуждаюсь в помощи.
Aslında çok küçük düşürücü bir şey. Gerçekten yardıma muhtaç olduğumu sandın?
Не забудь звать его "Сэр" Он это любит
Ona efendim diye hitap etmeyi de unutma. Bundan hoşlanıyor.
- Представляю кружки, футболки с этой символикой... Не забудь шиш-кебабы из птиц.
- Kahve fincanları, tişörtler görüyorum.
Да, и вот это не забудь.
Bunu unutma.
Нет, не сегодня, Стивенс. Забудь это.
Hayır, bu gece değil Stevens.
Так что забудь это своё "не хочу жениться" и будь с ней.
O yüzden, "Asla evlenmek istemiyorum." tribini bırak ve ortaya çık!
Ты права, дорогая. Не забудь сказать это социальному работнику.
Çok şirinsin tatlım ama bunları evlatlık memuresine de söyle bence.
И не забудь сделать что-нибудь с этой жуткой прической.
O saçaklı saçlarla ilgili de birşeyler yapmayı ihmal etme.
Если нельзя, если это противоречит законам времени, то не надо, просто забудь.
Bunu yapamayacaksak, zaman kanunlarına falan aykırıysa boş ver. Peki. Unutalım gitsin.
Это не имеет отношения к моему миру против твоего мира, но... знаешь, раз это такая проблема, забудь.
Bu'Benim dünyam senin dünyana karşı'tarzı bir durum değil. Ama problem olacaksa unut gitsin.
Забудь... это не твоя вина.
Bu... senin hatan değildi.
не забудь и это.
Bunu unutma.
В доме Гилморов по поводу всего "не говори об этом. Забудь об этом" Но естественно, я говорила обо всём и тыкала всем это в лицо, но всё равно, я не знаю.
Gilmore evinde her şey "Ondan söz etme, at bir kenara" şeklindeydi ve tabii ki ben konuştum ve yüzüne karşı söyledim.
Хорошо, не забудь сделать это.
Pekala bir an önce bitir lütfen. Jim, sende emin ol lütfen?
Не совсем. меня это совершенно не волнует. Просто забудь.
Hepsi bu değil, şey, aslında vahim bir dezavantaj da değil.
Я не была ужасной мамой, а даже если и была это не повод, так что забудь забудь?
Ben korkunç bir anne değildim. Hem öyle olsam bile, geçmişte kaldı. Unut gitsin.
да... это не так, забудь про кристину... ты хард-кор.
Hayır, öylesin. Sadece Cristina gibi değilsin. Güçlüsün.
Как вам это? - Не забудь, что молодоженам полагается 0,25. - Да, это тоже.
Seneye, evli öğrenciler % 25 fazladan puan alacak!
# Это хорошо Не забудь поп-корн.
Ne de güzel bir şey Patlamış mısırı unutma
Возьми это. Не забудь принять твои таблетки после обеда.
Yemekten sonra ilaçlarını almayı unutma.
И не забудь устроить это же моей милой.
"Bebeğim bir şeylerle uğraşsın, bunu sağla."
Не нервничай.. забудь я единственный, кто думает, что это испытание с кофе пройдет со временем?
Unut gitsin. Aciliyet testinin, zaman kaybı olduğunu düşünen sadece ben miyim?
И не забудь, это место было для них типа храма.
Bu yerin onlar için bir kilise gibi olduğunu unutmamak lazım.
Нет. Это не название книги. Забудь, что я это сказал.
Kitabın adı o değil, unut sen onu şimdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]