English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не забывай это

Не забывай это traducir turco

227 traducción paralela
Не забывай это.
Bunu unutma.
Не забывай это.
Bu tip seylere dikkat et.
Люди не всегда те, кем кажутся. Не забывай это.
İnsanlar her zaman göründükleri gibi olmazlar.
- Не забывай это!
Ve bunu hiç unutma.
Не забывай это!
Asla unutma bunu.
Не забывайте, что это больница.
Buranın hastane olduğunu kibarca hatırlatırım.
- Да, только не забывай, что закон этой страны запрещает убивать людей.
- Öldürmeye karşı yasalar var.
Дорогая, ты не должна ездить туда, не забывай, кто ты, не вмешивайся в это!
Kim olduğunu unutarak oralara gidip... o insanların arasına karışamazsın.
Не забывай, это же малыши, они вот такого роста.
Unutma, onlar daha çok küçük. Hepsini karede görünce söyle.
Не забывайте, что это я послал за вами.
O yalnızca masum bir öpücüktü.
Не забывай, это заразно.
Biliyorsun bu bulaşıcı.
И не забывай, если старый Коки-Ликин заглянет к тебе, у меня всегда будет это!
Ve unutma, yaşlı Kokilikin dönerse, bu şeyden çekeceği var!
Не забывайте это.
- Bunu unutma.
Если найдете его, не забывайте, что это не Грин.
Unutmayın, o Green değil.
Не забывайте, капитан : то, что мы увидим на этой пленке, случилось три месяца назад.
Bu bantta göreceklerimizin üç ay kadar önce olduğunu hatırlayın.
Не забывайте, Ли-Мэллори, цели – это мои аэродромы... И вы не сбили полсотни. Вы и десяти не сбили.
Hedeflerin benim hava alanlarım olduğunu unutma, Leigh-Mallory ve elliyi bırak 10 tane bile düşüremiyorsun.
Это последняя девушка, так что не забывай, что это твой третий и последний шанс.
Bu son kız, yani senin üçüncü ve son şansın.
Но говоря с отдельными людьми, задавая вопросы, не забывайте о том, что здесь делается. Да? Вот, отсюда это видно.
Kızgınlık ve endişeden söz ediyorsunuz ama görüşmelerinizde ihsanlara soru sorduğunuzda esas sorunların ne olduğunu unutmayın.
Эдмонд, не забывай, это профессия мистера Рэсина.
Edmund, lütfen! - Mesleği bu. - Önemli değil.
Блестяще. Не забывай про это.
Mükemmel.
Ты про это не забывай.
Sen unutma.
Не забывай вот об этой реликвии.
O zaman istersen bunu unutabilirsin.
Не забывайте это.
Bunu sakın unutma.
И не забывай, я прошел через все это задолго до тебя.
Ve ben senden önce buradaydım.
Вот что я вам скажу - можете это в камне вырезать и никогда не забывайте :
Şimdi size bir şey söyleyeceğim bunu taşa kazıyabilirsiniz ve asla unutmazsınız :
Джон, не забывай, что это не выходная экскурсия.
Şunu açıklığa kavuşturalım. Buraya tatil yapmaya gelmedim.
Не забывайте наш традиционный ужин. Это нечто. И скажите мадам Джепп, что мы ждем ее в следующий раз.
Unutmayın bizim toplanma yemeklerimiz harikadır, bir dahakine Madame Japp'ı da bekleriz.
Помните это и никогда не забывайте.
Evinizi Kardasyanlıların yaptığını unutmayın
О, считается, но не забывайте... это всё еще ваша вина.
o sayıyor... ama unutma... bu hala senin hatan?
- Это непросто, не забывай...
- Bu basit değil Cesar, unutma.
- Не забывай о физическом влечении. - А, ну это само собой.
- Fiziksel çekiciliği unutma.
И не забывай побольше уповать на Иисуса, они это любят.
Ve İsa'nın tekrar doğuşu saçmalığından bahset.
Не забывайте, это кгхм-тый год до нашей эры.
Unutmayın ki tarih, İ.Ö...
И не забывайте это!
Bunu unutma sakın.
Не забывай, это моё судно!
Unutmayın, bu benim teknem!
"... но не забывайте, что всё это время вас считали мёртвым. "
Ama o zamanlar sizin ölü olduğunuz sanılıyordu.
Продолжайте дальше в том же духе, но не забывайте, что жизнь - это жестокая игра.
Devam edin, dalga geçin. Ama unutmayın ki hayat bir oyundur.
- Даже если у Биби был такой план не забывай, что это моя карьера и именно я принимаю окончательное решение.
Bebe'nin planı bu olsa bile bu benim kariyerim ve son kararı ben veririm.
Не забывайте, это только предположение.
Unutmayın, bu bir varsayım.
Шуберт - это по твоей части. Не забывай!
Schubert senin alanın, bunu unutma.
Не забывай, это моя встреча.
Unutma, bu benim anma günüm.
Алмаз - это всерьёз и надолго! - Записывай, не забывай про диктофон.
Elmas uzun vadeli bir ilişki demek.
Не забывай, что это дюплекс.
Ama dubleks olduğunu da göz önünde bulundurmalısın.
Не забывай, что это я дал тебе твое имя!
Unutma, ismini ben verdim.
Не забывай, Марсель, это – моя страна!
Unut Marcel, burası benim ülkem.
И не забывайте о корне этой проблемы.
- Ve problemin sebebini unutmuyoruz.
- И не забывай кормить кур. - Это - моя работа.
Ve tavuklara yem vermeyi de unutma.
И не забывай, для неё это просто работа, а не любовная интрижка.
Unutma ki bu onun işi. Bu bir aşk hikayesi değil.
- Не забывай про это.
- Sahi mi? Ciddi misiniz?
Не забывайте заказывать овощи время от времени, это вас не убьёт.
Arada sırada sebze sipariş etmeyi unutmayın. Sizi öldürmez.
Не забывайте, что это я назначила Вас министром! После смерти моего мужа,
Asla anlayamazsın,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]