Не знала traducir turco
10,484 traducción paralela
Я знала, что произойдет дальше, но не знала стоит ли мне в это ввязываться.
Ne olacağını biliyordum ama bu işin içinde olmalı mıyım, bilmiyordum.
У него были огромнве долги, а я даже не знала.
Borç içinde yüzüyordu ve yapacak bir şeyim yoktu.
Я не знала в свои 13 лет... что ты чувствуешь. но я знала, что это должно быть удалено с твоего телефона.
Ve 13 yaşımdayken'içine girmek'ne anlama geliyordu bilmiyordum ama silinmesi gerektiğini biliyordum.
А я и не знала. Почему ты ничего не сказала?
Neden hiçbir şey söylemedin?
Лекса даже не знала, что она была ИИ.
Lexa yapay zeka olduğunu bile bilmiyordu.
Она не знала, потому что программа со временем ухудшилась.
Bilmemesinin sebebi sanırım programın zamanla küçülmesi.
Не знала, что больница предлагает такое.
Hastanenin böyle bir hizmeti olduğunu bilmiyordum.
Ещё с тех пор как был ребёнком, но ты этого не знала, так ведь?
Çocukluğundan beri istiyor ama bunu bilmiyordun tabii değil mi?
Дорис сказала, что её дочь отпирается, что она ничего не знала и не договаривалась с Андервудом.
Doris, kızının yersiz konuştuğunu Underwood'la aracılık yaptığını bilmediğini söyledi.
Я не знала, что он скажет.
- Ne söyleyeceğini bilmiyordum.
Я не знала хорошо твоего мужа, но можно сказать, что он был добр.
Kocanı iyi tanımıyordum ama iyi kalpli olduğunu anlardınız.
Я не знала ни одного мужика, который не хотел бы оттрахать или избить меня.
Beni sikmek ya da dövmek istemeyen bir erkek tanımadım ben.
Я не знала, что кто-то еще спрашивал
Ben, ben başkalarının da bunu yaptığının farkında değildim.
Ты действительно не знала.
Bunu gerçekten bilmiyordun.
Я не знала как сказать.
Nasıl yapacağımı bilemedim.
Я не знала, что здесь еще кто-то есть.
Birinin burada olduğunu bilmiyordum.
Когда мы с моей бывшей съехались, то было кое-что, чего она обо мне не знала.
Eski karımla aynı eve çıktığımızda hakkımda bilmediği şeyler vardı.
Я и не знала, насколько хорошие у вас связи.
Çevrenizin ne kadar geniş olduğunu bilmiyordum.
Я никогда не знала отца.
Babamı hiç tanımadım.
Даже не знала, что такой рождена, но Мэри Сибли выбрала этот путь.
Doğuştan cadı olduğumu bile bilmiyordum. Ama Mary Sibley cadı olmayı seçti.
Я не знала.
Bilmiyordum.
Хотела бы я помочь тебе, но тогда я ещё не знала тебя.
Keşke yardımcı olabilsem ama o zamanlar seni tanımıyordum.
Не знала, что ты придёшь.
Geleceğini bilmiyordum.
Я не знала, что ты работаешь здесь.
Burada çalıştığını bilmiyordum.
Я не знала что он видел кого-то
Birileriyle görüstügünü bilmiyordum.
Я не знала, что ты придёшь.
Gelecegini bilmiyordum.
И до тех пор, пока моя мама не стала участницей этой кампании, не знала и я.
Annem beni seçim kampanyalarina dahil edene kadar, ben de bilmiyordum.
Я не знала, кем он стал, не знала, какой он.
Şimdi nasıl biri olduğunu bilmiyordum. Ne tarz birisi olduğunu bilmiyordum.
Я никогда не знала настоящих родителей.
Ben öz annemi ve babamı hiç tanımadım.
Я не была бы шаманом, если бы не знала его.
Tanımasaydım iyi bir Şaman olmazdım.
Ты, видимо, не знала, но сейчас мамы стараются одеваться красиво.
Bunu bilmeme ihtimaliniz yoktur ama anneler de giyinip süslenmelidir.
О, спасибо. А ты, видимо, не знала, что мой сын - это малыш из арахисового масла Скутера.
Sizin de oğlumun Scooter'ın Fıstık Ezmesi yüzü olduğunu bilmeme ihtimaliniz yoktur.
Не знала, что ты такой замечательный наставник.
Senin harika bir ders anlatıcısı olduğunu bilmiyordum.
Я не знала, что за Дженнифер придёт она.
Jennifer için geleceğini bilmiyordum.
Своего рода номер один в проекте, если хотите. Я не знала.
Bir numaralı adamı da diyebilirsin tabii.
Но она не знала, что он входил в число этих 22 людей.
Ama onun da 22'den biri olduğunu bilmiyordu.
Только не знала, что все.
Herkesin öleceğini bilemedim.
Ты знала, что я не соглашусь?
İşi kabul etmeyeceğimi zaten biliyordun, değil mi?
Знаешь, когда я впервые увидела имя Нины в твоём телефоне, я даже не поняла кто это. Мне было 13. Я знала только офицера Мэйер.
Telefonunda Nina'nın adını ilk gördüğümde kim olduğunu bile bilmiyordum 13 yaşındaydım sadece Polis Meyer olarak tanıyordum.
Тогда я начала стирать твои сообщения для неё, потому что я знала, что ты не умеешь этого делать, и также знала, что мама проверяет почту.
Daha sonra, ona attığın mailleri silmeye başladım yoksa annem kontrol ederken görecekti çünkü sen silmesini bilmiyordun.
Прости, что не сказала про Бэллами. Но ты бы не помогла нам, если бы знала правду.
Bellamy hakkındaki gerçeği söylemediğim için özür dilerim ama bilseydin asla yardım etmezdin.
Я хочу, чтобы ты знала... что я бы никогда не сделал тебе больно.
Seni asla incitmeyeceğimi bilmeni istiyorum.
Лаура знала, что Вы иначе на это не пойдете, потому что в этом мире Вас волнует только одно
Laura sizin itiraf etmeye yanaşmayacağınızı biliyordu. Çünkü sizin umursadığınız tek bir şey var : kendiniz.
Мари-Жанна знала, что она не может собрать новую охоту, вооружившись омелой и рябиной.
Marie-Jeanne, ökse otu ve üvez ağacı külüyle silahlanmış bir av gurubuyla bunu başaramayacağını biliyordu.
Знаешь, когда Эйдан умер, бывали дни, когда я сидел на площади Джексон пытаясь найти в себе смелость снять это кольцо, сдаться, и, думаю, часть меня знала, что больше никогда не буду так счастлив снова.
Aiden öldüğü zaman Jackson Meydanı'nda günlerce oturup yüzüğü çıkarmaya cesaret edebilirdim pes edebilirdim sanırım benim bir tarafım bir daha asla öyle mutlu olamayacağımı biliyordu.
Нет, мама, это не так, как я знала......
Hayır anne, öyle öğrenmedim...
Но я не знала её.
Ama onu tanımıyordum.
Чтобы ты знала – это не твоя вина.
Bilesiniz diye söylüyorum, bu sizin suçunuz değil.
Знала, но не подготовилась, и вот вы в меньшинстве, и как обычно, тебя переиграли. Нисса, не надо!
Biliyordun ama hazırlanmadın ve her zamanki gibi adamca, silahca ve hamle olarak senden üstünüm.
И знала, что дело не в Вандале Сэвидже.
Sadece Vandal Savage olmadığını biliyordum.
Я бы тебе не понравился, если бы ты знала... если бы ты знала.
Bilseydin benden hoşlanmazdın. Bilseydin.
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53