Не имеет никакого значения traducir turco
168 traducción paralela
Кровь не имеет никакого значения.
- Kan önemli değildir.
Именно поэтому я найму человека, для которого этика не имеет никакого значения.
Bu yüzden burada mesleki etike önem vermeyenlere iş veriyorum.
что бы ты ни делал, куда бы ты ни шёл, что бы ты ни говорил, - всё это не имеет никакого значения, всё, что ты делаешь, - всё впустую, ничто из того, что ты ищешь, не является реальным.
Ne yaparsan yap, nereye gidersen git gördüğün hiçbir şeyin önemi yok yaptığın her şey boşu boşuna aradığın hiçbir şey gerçek değil.
Это не имеет никакого значения.
Gerçek? Zengin olmanı isterdim.
Это не имеет никакого значения, потому что вы слушаетесь приказа!
Bir önemi yok ; zira sizler emirlere uyuyorsunuz verilmiş emirlere!
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте. Но дело в том, что это не имеет никакого значения.
Güzelliğinizin farkında olduğumu inkar edecek değilim... ama bunun güzelliğinizle hiçbir ilgisi yok.
Но сейчас это уже не имеет никакого значения.
Ama bu konu dışı şimdi.
И то, что вы говорили до не имеет никакого значения.
Şu ana kadar kime ne söylediğiniz önemli değil.
- Это не имеет никакого значения.
- Bunun konuyla hiç alakası yok.
Это не имеет никакого значения.
Bunun konumuzla ne ilgisi var?
Мы все прекрасно знаем, что не имеет никакого значения, кого выберут президентом Карвера.
Başkanın kim olacağının bir fark yaratmayacağını hepimiz biliyoruz.
Я знаю правила рекламного бизнеса. Там это не имеет никакого значения. Ну, разве что... для курьеров.
Haberci olmak için müracaat etmiş olsaydın, belki fark ederdi.
Это уже не имеет никакого значения.
Ama "sen" artık bir şey ifade etmiyorsun.
Это не имеет никакого значения.
Bu hiç farketmez.
Это не имеет никакого значения.
Büyük bir olay değil.
Я бы только хотела сказать, что моя собственная... жизнь сейчас не имеет никакого значения. Меня волнует только мой ещё не родившийся ребенок.
Söylemek istediğim şu ki artık kendi hayatım önemli değil.
Что для меня не имеет никакого значения? У тебя, как бы...
BEni EtkiLEmEyEcEk oLan nEdir?
Что для меня не имеет никакого значения? Ну...
BEni EtkiLEmEyEcEk oLan nEdir?
оно уже не имеет никакого значения.
olmam artık önemli değil
Очевидно, вы не знаете меня, профессор Хестон, потому что, если бы вы меня знали, вы поняли бы, что мой статус второкурсницы не имеет никакого значения.
Beni tanımadığınız belli Profesör Hetson. Çünkü tanısaydınız ikinci sınıf olmamın sorun yaratmayacağını bilirdiniz.
Значит, жизнь не имеет никакого значения?
Yaşamanın manası yok mu?
О, ну, это не имеет никакого значения.
- İyileştirilebilir. - Aptal olduğumu mu düşünüyorsun?
Это не имеет никакого значения.
Zaten bir önemi yok.
С кем она встречается, что она делает - для меня это не имеет никакого значения.
kimle görüştü, o kimdir, benim için önemli değil.
Я давал ей всё, что она хотела, но, похоже, это не имеет никакого значения.
Ona istediği her şeyi verdim, ama işe yaramadı.
Для меня это не имеет никакого значения, даже если так.
Dinleseler bile umurumda değil.
Но все это не имеет никакого значения, когда речь заходит... об охране порядка в районе, не так ли?
Ama bir muhiti korumaya geldiğinde bunların hiçbiri bir işe yaramaz, değil mi?
Иногда правда не имеет никакого значения, милая.
Bazen gerçek önemli değildir.
Послушайте, Натали, не имеет никакого значения, кто написал этот e-mail.
Bak, Natalie, e-maili kimim yazdığı önemli değil.
- Поскольку то, что я думаю не имеет никакого значения, я снимаю шляпу перед силой что сумела придать злу столько добропорядочности.
- Ne düşündüğüm önemli değil. Kötülükle bu kadar bütünleşen her varlığa şapka çıkarmak gerekir.
То, что мы думаем, не имеет никакого значения для твоей работы.
Bizim düşündüğümüz şey senin işin için önemli değil.
Чтобы показать, что смерть не имеет никакого значения.
Ölümün çok da önemli olmadığını göstermek için. Çünkü canım sıkılmıştı.
В такой момент всё это не имеет никакого значения.
Bu anda hiçbir anlamı yoktu
Нет, законно или незаконно, для меня не имеет никакого значения.
- Olup olmaması önemli değil.
Если машина умирает, это не имеет никакого значения.
Makinenin ölmesi önemli değildir.
Но это не имеет никакого значения, и я скажу тебе почему.
Ama bir şey farketmez Sana nedenini söyleyeyim
Не за то, что она сделала со мной... это не имеет никакого значения... а за ее ужасные преступления.
Bana yaptıklarından ötürü değil, onun alakası yok ama işlediği suçlardan dolayı.
- Уверен, это не имеет никакого значения.
Eminim önemi yoktur.
Не имеет никакого значения.
Zerre kadar önemi yok.
Это не имеет никакого значения.
Önemli değil.
Но для вас это не имеет никакого значения!
Ama bunun sizler için bir önemi yok.
"История не имеет для них никакого значения."
" Tarih onlar için konu değil.
Кто я такой – не имеет абсолютно никакого значения.
Bunun hiç anlamı yok.
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Aslında orada değildim. O yüzden, önemli değildi.
Это не имеет никакого значения. Что?
Ne oldu?
Но это никакого значения не имеет.
- Çok az. Fakat onu tanıyıp tanımamam pek sorun olmadı.
А ты веришь? Во что верю я, никакого значения не имеет.
- Benim neye inandığım önemli değil.
Если нет никакого великого славного конца для всех нас, если ничто из того, что мы делаем не имеет значения тогда все, что имеет значение - это то, что мы делаем.
Tüm bunların parlak bir sonu yoksa, yaptıklarımızın önemi yoksa o zaman bunlar için biz ne yaparız.
Потому что это не имеет никакого значения.
Sen koşmayı seviyorsun ve önemli olan da bu.
Мой выбор не имеет никакого практического значения для моей жизни и я выбираю то, что нахожу более утешительным.
İnandığım şeyin pratikte hayatıma bir etkisi yok. Ama inandıklarımın vardığı nokta beni daha çok rahatlatıyor.
Все равно никакого значения это не имеет, просто станешь директором на пару минут - и делу конец.
Alt tarafı kısa süreliğine patronum olacaksın.