Не кажется ли вам traducir turco
77 traducción paralela
Не кажется ли вам, что простые семейные ценности - самое главное в жизни?
Basit bir aile yaşamının daha hayırlı olduğunu düşünmüyor musun?
Не кажется ли вам...
Babamın...
Не кажется ли вам, что это пижонство начинать с миллиона долларов без разбега? Я в том смысле, что недурно бы поразмяться.
Bir milyon dolarlık bir soygun için sence de biraz aceleci davranmıyor muyuz?
Не кажется ли вам, что он...
İyi bir yüzücü müydü? Evet, hem de çok.
Но, Огино-сан, не кажется ли вам, что я сделал этот мир красочней?
Fakat Ogino-san, ben bu dünyayı daha renkli kıldığımı düşünüyorum.
Не кажется ли вам, что вся эта история, местами выглядит глупо?
Sence de bu hikaye saçmalıklarla dolu değil mi?
Не кажется ли вам, что ему очень идут мои туфли, Ваша милость?
Ayakkabılarım tam ona göre, değil mi Leydi Hazretleri?
Очень остроумно придумано. Но не кажется ли вам, что это не очень красиво?
Bir kötürümü konu olarak seçmişsin.
Я спрашивала, доктор, не кажется ли вам, что в сочинении о Блэйке нам бы следовало рассмотреть метафизический аспект его поэзии?
Doktor, Blake'e yaklaşırken, şiirinin metafizik yönünü takip etmeli miyiz? .. diye soruyordum.
Но не кажется ли вам, что это странное совпадение?
Tuhaf bir tesadüf olduğunu düşünmüyor musunuz?
Не кажется ли Вам странным, что такого расчётливого убийцу поймали когда бутылочка из-под яда была у него в кармане?
Size acayip gelmiyor mu, müfettiş, böyle ince hesaplanmış bir cinayet işleyen birinin, cebinde zehirle yakalanması?
Не кажется ли вам странным, Что именно здесь коммунист Проводил свое время?
Bir komünistin boş zamanını geçirmesi için... tuhaf bir yer değil mi?
Но не кажется ли вам, что с помощью этой автоматизации мы просто избавляемся от помехи?
Ama insanları, makinelerin önüne atmamalılar. Bu sadece, asıl sorunu gizliyor.
Не кажется ли вам странным, что вы не видели их вместе?
İlginçtir ki ikisi hiç bir arada görülmedi.
Не кажется ли вам странным что происходит 2 нападения Боргов и "Энтерпрайз" оказывается ближайшим судном в обоих случаях?
İki Borg saldırısı ve her ikisinde de Atılgan'ın olaya en yakın gemi olması, size de garip gelmiyor mu?
Не кажется ли вам странным, что вы нашли его здесь, буквально спустя часы после того, как он попытался убить мистера Гарака?
Bay Garak'ı öldürmeye çalışmasından sadece birkaç saat sonra onu yakalamanız biraz tuhaf değil mi?
Вы, вероятно, правы, но прежде, чем мы перейдём к чрезвычайным мерам, не кажется ли вам, что мы должны дать капитану шанс найти законное решение?
Söylediklerinde haklı olabilirsin, ama aşırı bir karar vermeden, Kaptan'a bir şans vermemiz gerektiğini düşünmüyor musun?
Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
Eğer kızınızı söylediğiniz kadar çok seviyorsanız ki buna ben de inanıyorum. Sizce daha fazlasını hak etmiyor mu?
Можете назвать меня сумасшедшим, но не кажется ли вам, что это сделал юрист?
Bana deli diyebilirsiniz ama bunlar size avukat konuşması gibi gelmiyor mu?
Не кажется ли вам, что вы исполняете идеологические функции, рассказывая нам, говоря нам, нечто вроде : нам не следует раскаиваться, искать прощения, потому что мы нарушаем чистое, безусловное прощение.
Saf ve koşulsuz bağışlanmaya leke süreceği için tövbe ederek affedilmeyi istemememiz gerektiğini bize söylemeniz sizce de ideolojik bir fonksiyonu yerine getirmeye hizmet etmiyor mu?
Не кажется ли вам это слегка странным?
Onların kim olduklarına dair bir fikriniz var mı?
Но не кажется ли вам, что Крэйл не собирался оставлять жену?
Ama şimdi size, onun hiç öyle bir niyeti olmadığını söylemek istiyorum.
Не кажется ли вам, что это здорово, что ваш отец так относится к тому, чем вы занимаетесь?
Kim olduğun ve ne yaptığın konusunda babanın görüşünü öğrenmek sence harika değil mi?
Не кажется ли Вам, что существует достаточно реальных загадок, чтобы заниматься их изучением без привлечения подобного, как мне кажется, абсурда?
Sizce, açıkçası bana fevkalade saçma gelen bu tür gizemleri anlamaya çalışmaktansa araştırılması gereken yeterince gerçek gizem yok mu?
Не кажется ли вам теория заговора против вас невероятной?
Size karşı bir komplo imkansız görünmüyor mu?
Не кажется ли вам, что люди собрались бы и сказали, " Знаете что? Давайте не будем убивать друг друга
İnsanların bir araya gelip "biliyormusunuz, artık birbirimize zulüm yapmayalım" diyebileceklerini düşünmüyormusunuz?
Не кажется ли вам было бы хорошей идеей если б эти демоны просто пожирали б друг друга?
Sizce de şu iblisler birbirlerini yeseler iyi olmaz mıydı?
Да, заместитель госсекретаря, в шестом пункте очевидно сделано допущение, что мы уже вторгаемся, и не кажется ли вам, что нам следует обсудить последствия?
Evet, Asistan Sekreter, altıncı maddede şimdiden işgal ediyormuşuz gibi bir his var ve bunun pratikteki anlamlarını konuşmamız gerektiğini düşünmüyor musunuz?
Не кажется ли вам, что человек мог бы быть восхитительным объектом для рисования?
Sizce de insan vücudu çok güzel bir tema olmaz mı?
Не кажется ли вам странным, что я беседую об этом с вами, а не с моим мужем?
Bu konuşmayı, kocamla değil de sizinle yapıyor olmam size de tuhaf gelmiyor mu?
Не кажется ли вам, что присяжных может насторожить... некоторая небеспристрастность вашей работы?
Jürinin sizin tarafsızlığınız konusunda... bir endişeleri olabileceğini düşünmüyor musunuz?
Не кажется ли вам, что это наводит на вас подозрения?
Bunun seni biraz şüpheli yaptığını düşünmüyor musun?
который был забит камнями и обезглавлен, не кажется ли вам, что более подходящий способ отметить этот вечер это пригласить свою девушку стать свидетелем жестокого убийства?
Birinin feci şekilde öldürüldüğü bir günü kız arkadaşla kutlamak sence ne kadar uygun olur?
Не кажется ли вам, что у вас есть страстные или возбуждающие импульсы, но вы останавливаете себя, чтобы не выражать их?
Sen de kendin, tutkulu ya da heyecanlı bir şekildeyken bir anda bu duyguları yarıda kestiğinin farkında mısın?
Но объявляя, что вы уходите с работы, не кажется ли вам, что вы также делаете еще и некое заявление?
Ama işinden ayrılacağını söyleyerek açıklama yapmak istemiş olabilir misin?
- Не кажется ли вам неуместным упоминать о ней при дворе?
Sizce ona dair bir konuyu sarayda gündeme getirmek nahoş değil mi?
Но не кажется ли Вам, что Вы стали этим увлекаться только для того, чтобы сделать счастливым вашего мужа.
Ama bu işe girmenin tek nedeninin kocanı mutlu etmek olduğunu sanıyorum.
Не кажется ли вам имеющим значение, что вы выбрали образ маленького ребёнка, о котором заботятся? Как, по вашему мнению, на что похоже быть больным?
Hasta olmanın nasıl bir şey olduğuna dair seçtiğin kavramı bebek gibi bakılmak olarak tercih etmen sana da dikkate değer gelmedi mi?
Не кажется ли вам, что это было слишком рискованно для вас?
Peki sizce bu da pervasız bir hareket değil mi?
Не кажется ли вам?
Ne dersin?
Это все равно что я бы вас спросил, не кажется ли вам, что на вас надета куртка.
Benim sana ceketini giydiğini mi düşünüyorsun dememle aynı şey.
Все в поток, Не кажется ли вам?
Her şey değişim içindedir, sizce de öyle değil mi?
То есть, не кажется ли вам немного эгоистичным?
Bu kendine hizmet ediyor hissi vermiyor mu?
Не кажется ли вам?
Öyle değil mi?
Не кажется ли вам это слегка грубым?
Bu biraz kaba değil mi?
Извините, дорогой полковник. Не кажется ли вам, что вы слегка увлеклись комплиментами и поклонами в его честь?
Hayır, taraftarlarının alçaklıklarının ve daha da kötü şeylerin kendisine anlatılmış..... ve gösterilmiş olmasına teşekkür etti.
Не имеет значения, думаю ли я, что выживших не осталось, и даже, если вам кажется, что выживших не осталось ;
Bu da benim hayatta kalan birileri olduğunu düşünmemin bir önemi yok demek, ya da senin... hayatta kalan birileri var diye düşünmenin.
Не кажется ли это вам немного странным?
Biraz hayal ürünü, değil mi?
Босс, вам не кажется, что Ли Сон У какой-то странный?
Eğer kardeşi kayıpsa o zaman polise gitmesi gerekir bizimle neden canını sıkıyor?
Видишь ли, Майкл, причина, по которой я... притащила сюда Нейта, в том, как мне кажется, что вам стоит обсудить некоторые... вещи.
Michael, Nate'i buralara kadar belki bir şeyler konuşursunuz diye sürükledim.
Не слишком ли фривольно для утра понедельника, вам не кажется?
Bir pazartesi sabahı için fazla ağır, katılmıyor musunuz?
не кажется 132
не кажется ли тебе 36
не касается 25
не каждый 34
не как я 19
не капризничай 25
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
не какой 82
не кажется ли тебе 36
не касается 25
не каждый 34
не как я 19
не капризничай 25
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
не какой 82