Не мешкай traducir turco
78 traducción paralela
- "Торжество любви!" Вперёд, не мешкайте!
İri puntolarla! "Aşk Galip Geldi." Hadi, iş başına. Tamam.
Не мешкай.
Oyalanmayın.
Не мешкайте, сударыня, пора уже идти вам.
Hadi bayan, gelin lütfen. Hiç vaktimiz kalmadı.
Не мешкай!
Çabuk git!
Теперь не мешкайте.
Oyalanmayin bakayim.
Ну же, не мешкай.
Hadi, çabuk ol!
- И не мешкай.
Sakın duraksama.
- Не мешкай.
Yavaş hareket etmeyi bırak.
Приходите скорей, не мешкай. Поторопись!
Hadi oyalanmayın, koşun kız koşun!
Увидите что у меня пусто, сэр не мешкайте, не спрашивайте.
Boş görünce tereddüt etmeyin.
Когда на Вас нападают, не мешкайте и отвечайте боем.
Saldırdıklarında, sakın tereddüt etme, çık ve döğüş.
Не мешкай, Ватару.
Devam et artık, Wataru.
Не мешкай.
Tereddüt etme.
Не мешкайте.
Derhal gitmelisiniz.
Не мешкайтесь в "поиске" и "спасении", и не нервничайте
Arama-kurtarma ekibinin yoluna çıkmayın ve sakin kalın. - Ne olduğuyla ilgili bir bilgi yok mu?
Веселей. Не мешкай!
Çabuk!
Не мешкай, приходи на пьесу ввечеру
Yanlış yapma, bu akşam oyun var.
Я назначаю вас командующим королевской армией, вы как можно скорее отправитесь на север, вы получите оружие и провизию, но не мешкайте.
Seni kraliyet ordusunun komutasına geçiriyorum. En kısa zamanda kuzeye gideceksin. Silahlar ve ağır donanımları bulacaksın, ama orada oyalanma.
Так не мешкайте.
Danış öyleyse.
Вонзи это ему в грудь, Не мешкай, не давай ему говорить.
Bunu göğsüne sapla. Sakın tereddüt etme. Konuşmasına da izin verme.
Не мешкай.
Oyalanma.
Не мешкай, мы выбиваемся из графика.
O zaman oyalanma. Her şeyi rayına oturtmak üzereyiz.
Ну так не мешкай.
Oyalanma.
Не мешкайте!
Gidin, gidin hadi!
Не мешкайте!
Oyanlanmayın!
Давай, Профессор, не мешкай.
Tamam profesör hallet şu işi.
" ы кашл € ешь кровью и даже не можешь подн € ть мешка с картошкой.
Kan kusuyorsun ve bir çuval patatesi bile kaldıracak gücün yok.
Не мешкай!
Oyalamayı bırak.
Теперь, когда пробил час освобождения, вы пытаетесь разыскать на дне мешка пацифистов, людей, не склонных к насилию, людей, прошедших через страдания, но готовых простить все обиды.
Cehennemin dibinde aradığınız özgürlüğümüzün saati geldi. Sakin ve barışsever insanları bulmayı dileme zamanı. Acıya dayanıklı ve fakat zorbalıktan da uzak insanları.
Не стриги меня пока, дам я шерсти три мешка.
Evet, bayım. 3 çanta dolusu.
- Да вы не тяжелее мешка с почтой. - Как мило!
- Posta çantasından ağır değilsin.
Мы только зря потратим два мешка для дерьма, которое не стоят и волоска с твоей задницы! Ты облажался.
Mahvoldun.
Но ты их получишь. Эй, я тоже никому не мешал, когда появились вы. И ради мешка денег вырвали у меня сердце, так что не надо!
- Siz iki sürtük gelip kendi oyunlarınız için kalbimi param parça edene kadar ben kendi halimde biriydim.
€ никогда не думала - ќ, мо €. ћы позволим котенку выбратьс € из мешка?
- Böyle olmasını - - Yoksa kedi torbadan kaçtı mı?
Когда Эльза Грир выпустила кота из мешка, Крэйл был недоволен. Но он не беспокоился.
Elsa Greer ilişkilerini açıkladığında kızmıştı ama çok da fazla takmamıştı kafasına.
В самый первый раз, как мы встретились ты устроил целое шоу... раздражался и пыхтел, рассказывая мне, что я не могу наложить руку на твоего клиента – мешка с дерьмом.
İIk karşılaştığımızda şov yapıyordun. Bahsettiğin şey, o aşağıIık müşterinize el uzatmadığım olsa gerek.
Будь у меня шанс избавиться от мешка с мочой на лодыжке, я бы не сомневался.
Bileğimdeki idrar torbasından kurtulma şansım olsaydı tereddüt etmezdim.
Ќу, теперь вы знаете, что кот вылез из мешка, вы здесь, так, почему бы вам не остатьс €?
Şey, biliyorsun, artık her şey ortaya çıktığına göre... Buradasın ve neden kalmıyorsun?
Вас это не волнует, но зато волнуют два глупых мешка.
Yani buna alınmadınız da, başınıza geçen iki çuvala mı alındınız?
У меня бой вечером в пятницу, а этот парень не желает слезать с мешка.
- Cumartesi gecesi maçım var, ama bu çocuk torbanın başından ayrılmıyor.
Ты и дерьма не сможешь выбить из мешка с дерьмом.
Kâğıt bir bok torbasının içindeki bokları vurarak çıkartmaya yetmez.
Тебе надо было утопить кота, а не выпускать его из мешка.
Ağzındaki baklayı çıkaracağına yutmalıydın.
Ну не считая мешка с мукой, конечно.
Unlanmış olmak dışında, tabii.
Размер софтбола. На первый взгляд, общая масса этого мусорного мешка не соотносится с объемом человека
İlk tahminim, bu çöp torbasındaki toplam kütle, tüm insanı kapsamaz.
Будто наугад тянешь неприятность из мешка, Вы не согласны?
Rahatsız edici olaylarla dolu bir çanta gibi sence de öyle değil mi?
Но не мешкай.
Ama tereddüt etme.
Я не знаю, как это я выпустил кота из мешка.
Nasıl kaçırdım yahu ağzımdan.
у меня не было мешка для мусора так что я просто бросила их туда.
Kilitli poşetim yoktu,... ben de bunun içine atıverdim.
Ты дашь мне то, чего я хочу, или я выжму всю жизнь из этого тела... Пока не останется ничего, кроме пустого мешка.
Bana istediğimi ver yoksa bu bedendeki kanı son damlasına kadar akıtırım.
Мама. Не выпускай кота из мешка. Хорошо?
Benimle her şeyini paylaşır ama ona dokundurtmaz.
В любом случае, кота вынули из мешка, и если ты захочешь, ну не знаю, перевести наши отношения на новый уровень, то нам нечего терять.
Ağzımdan baklayı çıkarttığıma göre artık kaybedecek bir şeyimiz yok nasıl olsa bilmem bunu bir sonraki seviyeye taşımak ister misin?
не мешкайте 17
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мели чепуху 17
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мели чепуху 17