Не один из нас traducir turco
492 traducción paralela
Раэль, он не один из нас.
Rael, o bizden biri değil.
Он больше не один из нас.
Artık bizimle bir değil.
Почему вы так уверены, что это не один из нас?
Bizden biri olmadığından nasıl bu kadar eminsiniz?
Всё же он не один из нас.
O bizden biri değil.
Он не один из нас. Он не один из кого-либо.
O hiçbir şeyden biri değil.
Я здесь для того, чтобы предупредить вас : он - не один из нас.
Buraya sana onun bizden biri olmadığını söylemek için geldim.
Мы ничего не знали об этой краже, и этот человек - не один из нас.
Hırsızlık hakkında hiçbirşey bilmiyoruz, bu adam bizden birisi değildir.
Если ты не один из нас, ты один из них.
Eğer bizden biri değilsen, onlardan birisin.
Ни один из нас, не желает никакой войны, так что я иду домой.
İkimiz de savaş istemedik, bu yüzden ben eve gidiyorum. - O zaten evde.
Один из нас сядет в тюрьму, но не я. Где деньги?
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
ћы воспроизводили это не один, а семь раз так, чтобы каждый из нас смог увидеть это с разных мест.
Bir kez değil, yedi kez canlandırdık böylece her birimiz farklı bir açıdan görebildi.
Ни один из нас не узнает. Эд!
Hiçbirimiz bir şey bilmeyecek.
А знаете, один из нас - последний из людей, который видел Сан-Франциско. То-есть - последний из живущих на свете, не считая Суэйна. Но мы видели не слишком-то много.
San Francisco'yu son gören kişi içimizden biriydi ama Swain'e yakın olan son kişiler, yani bizler, fazla bir şey görmedik.
И если Вы не послушаете меня, то один из нас должен будет уехать из этого дома.
Dediklerime kulak vermezsen,... içimizden biri bu evden ayrılacak.
Он у нас не спятил? Допустим, один из вас встретил Чарльза в Париже... случайно столкнулся с ним на улице... следил за ним, когда он снова пытался сбежать... прижал его в поезде, вышвырнул в окно и, ничего не сказав двум другим, присвоил все деньги. Ну хватит.
İçinizden birinin Charles'ı burada Paris'te bulduğunu varsayalım.
Скоро он станет таким сильным, что ни один из нас не сможет устоять.
Yakında, o kadar çok güçlenecek ki hiç birimiz karşı koyamayacağız.
"Я не вижу смысла в попытках сохранить отношения, " поскольку ни один из нас не готов измениться.
" İkimiz de değişmeyi istemediğimiz için, çabalamanın bir faydası olmayacak.
Но действительно, ни один из нас работая в физике, не заинтересован миром, только заинтересован на собственной карьере и заработать достаточно денег, чтобы иметь виллу, автомобиль.
Fakat aramızda çalışanlardan hiç kimse dünyadan soyutlanmış değil. Hepimiz kariyerimizi, ev ya da araba alacağımız paralarla ilgileniyoruz.
Но я знала, даже без этих листков, ни один из нас, скорее всего, не забудет этот день.
Ama sunu biliyordum ki kagitlar olmasa da hiçbirimi o günü unutamazdik.
Hи один из нас не заметил, как она ушла. Мы все спали.
Kimse onu giderken görmemiş.
Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя... похоже на язык глухонемых... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает
Her nedense, şunların müstehcen hareketlerine bakın sanki sağır-suskun bir dil gibi hiçbirimizin çözemeyeceği bir şifresi olan, kudretimiz ne kadar büyük olursa olsun.
Решать будет не кто-то один из нас.
Buna sadece birimiz karar veremez.
Но ни один из нас так и не достиг твоего уровня мастерства.
Hiçbirimiz senin klasında değiliz.
Хopoшая для нас oбoих. Один из актёpoв забoлел, и тpи дня спектаклей не будет.
Aktörlerden biri hastalanmış, oyuna üç gün ara verilmiş.
Один из нас должен попытаться говорить с ней. Хорошая идея.
- Birimizin onunla konuşması lazım.
Конечно, но ни один из нас не хочет этого.
Elbette konuştuk, ama ikimiz de bunu istemiyoruz.
Так по крайней мере один из нас сумеет вернуться к Прайму.
Doğru, en azından birimiz Prime'a geri dönebilir.
А не я, так один из нас.
Ben olmazsam, başka birimiz yapar!
Послушай, парень, ты теперь один из нас, ты с нами, а не с ним!
Dinle evlat sen bizden birisin. Ondan değilsin.
Ни один из нас не слушал в ту ночь.
O gece hepimizin kulaklarında sorunlar vardı, yüzbaşı.
- Ты один из нас, не так ли, Кляйнман?
- Sen bizden birisin, öyle değil mi?
Я думаю о том, что может быть такая ситуация когда один из нас придет домой не один.
Çünkü, herhangi birimiz eve bir arkadaşı ile geldiğinde uygunsuz bir durum yaşanabilir.
Я не успокоюсь, пока один из нас не окажется за решеткой. Ты.
Sizlerden birini içeri tıkmadan....... rahat etmeyeceğim..
Если мы не остановимся, один из нас умрёт.
Böyle giderse ikimizden biri ölecek.
Не знаешь, что у нас война? Он нормальный. Он один из нас.
Savaşta olduğumuzu bilmiyor musun?
Друзья, я всегда гордился тем, что ни один из нас доселе не окольцован!
Sevgili eski şeyler, bildiğiniz gibi her zaman hiçbirimizde nişan yüzüğü olmamasıyla gurur duymuşumdur.
Ни один из нас не хотеть уходить.
Hiç birimiz ayrılmak istemedik.
Один из нас не вернется, ведь так?
İçimizden biri geri dönmeyecek, değil mi?
здесь мы нашли то, что ни один из нас не захочет бросить.
burada, hiçbirimizin vazgeçmeye istekli olmadığı bir şeyler bulduk.
Ни один из нас не знает, что случилось после нашего отбытия.
Biz ayrıldıktan sonra ne olduğunu ikimiz de bilemeyiz.
Я думаю, туда должен пойти кто-то один из нас.. ... чтобы не создавать толпу. - Правильно.
Millet, sanırım daha yatışmadığından sadece birimiz gitse daha iyi olur.
Чего мне никто не сказал, так это то, что, когда мы купили товар,.. один из нас должен был попробовать его.
Kimsenin bana söylemediği şey, malı aldığımızda aramızdan bir şanslının onu denemesi gerektiğiydi.
И ни один из нас не обладает достаточной силой, чтобы его блокировать.
Hiçbirimiz, bizi taraması durumunda karşı koyacak kadar güçlü değiliz.
Я только знаю, что пока мы не остановим их, не имеет значения, кто победит, а кто проиграет потому что никто из нас, ни один мир на 70 световых лет вокруг не доживет до этого момента.
Tek bildiğim, onları durdurmazsak kimin kazanıp kimin kaybettiğinin önemi kalmayacak, çünkü 70 ışık yıllık mesafe içerisindeki hiçbir gezegen yaşayıp da bunu göremeyecek.
Ты теперь один из нас, и я наконец-то могу сидеть в кресле и знать с абсолютной уверенностью, что это не ты.
Artık sen de bizden birisin. Nihayet sandalyelere, sandalyenin sen olmadığından emin olarak oturabileceğim.
Он находится на линии огня. И не, потому что он один из нас, а потому что он один из них.
Şu anda ateşin tam ortasında, çünkü kocanız onlardan biri.
Один из нас не смог сдержать себя, когда увидел врага.
Bir adamımız düşmanı görünce kendini tutamadı.
Как долго, прежде чем один из нас не начнет неистого орать и борботать что-то этому парню?
Birimizin, o çocuğa boş boş konuşup, saçmalamasına ne kadar vardı?
Ни один из этого богобоязненного города... не примет нас поскольку мою мать подозревают в колдовстве.
Bu dindar kasabadaki hiç kimse bizi kabul etmedi ; çünkü annemin cadı olduğundan şüpheleniyorlardı.
По крайней мере, хотя бы один из нас способен притворяться за деньги.
En azından birimiz, para için numara yapabiliyoruz.
И я знаю, что ни один из нас не будет знать покоя, пока это ужасное преступление не будет раскрыто.
Bu korkunç cinayet çözülene kadar kimsenin içinin rahat etmeyeceğini biliyorum.
не один раз 31
не один 90
один из нас 192
из нас 25
не одни 17
не одна 55
не одно 16
не одна из них 24
не одновременно 16
не одно и то же 54
не один 90
один из нас 192
из нас 25
не одни 17
не одна 55
не одно 16
не одна из них 24
не одновременно 16
не одно и то же 54