English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не один раз

Не один раз traducir turco

721 traducción paralela
Она приезжает ко мне один раз в неделю, для небольшого разговора. - Не хотите присесть?
Haftada bir kısa bir sohbet için bana gelir.
- Ты не один раз с ним встречался.
- Onunla birçok kez buluştun.
Не один раз?
Birden fazla kez mi öptünüz?
Да, не один раз.
Evet.
Он плакал не один раз. Я видела.
Birkaç defa ağladığını gördüm.
- И не один раз!
- Hep kullanıldık.
Мы выручали Лео не один раз.
Leo için birçok kez yaptık. Doğru!
Я говорил это не один раз.
Onlara da defalarca söyledim.
И не один раз.
Kaç defa.
Он - один из лучших стрелков в стране и не раз доказывал это.
Ülkenin en iyi nişancılarından biri ve bunu pek çok kez kanıtladı senden çok daha çevik ve hızlı.
разве подноготная главного репортера Сон не впечатляет? которую отправили в качестве репортера в сухопутные войска которые и один-то раз выполнит не каждый
Müdür Song'un oldukça iyi bir özgeçmişi var. Yerel kanalda çalışırken reytinglerin yükselmesini sağlayan tek kadın muhabirdi. Ayrıca bir değil tam iki tane özel haber yaptı.
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Beni asla anlayamayacaksin, yine de bir defa deneyip birakacagim.
ћы воспроизводили это не один, а семь раз так, чтобы каждый из нас смог увидеть это с разных мест.
Bir kez değil, yedi kez canlandırdık böylece her birimiz farklı bir açıdan görebildi.
когда они попытались совершить грабеж, один из самых дерзких на Юго-Западе. Но на этот раз им не повезло.
Güneybatının en cüretkar soygununu yapmaya kalkıştılar ama başarısız oldular.
Один раз сядешь и потом никогда не очистишься.
Daha önce bir kez hapiste yattığın için bir daha asla sabıkanı temizleyemezsin.
Если мы посигналим один раз, Плянтиво не откроет. Три коротких сигнала, так всегда делает Мишель.
- Hadi, Plantiveau!
Ты не могла бы оказать мне любезность - имею в виду, один раз?
Bana bir kez olsun bir iyilik yapar mısın?
В следующий раз я буду не один.
Yalnız olayım ya da olmayayım, gelecek sefer o kadar kolay olmayacak.
Будь вас хоть 13 раз по 13, я не один.
Biz 13 kişiyiz, sen ise tek başınasın.
Ты меня не знаешь, а я тебя видел один раз.
Beni tanımazsınız ama ben sizi daha evvel bir kez gördüm.
Не удивлюсь, если дон Диего заходит в свою библиотеку один раз в год.
Don Diego'nun, bu hüzün verici sahneyi gözlerinin önünden ayırmaması sana da garip gelmiyor mu?
Один раз..... он ушел расставлять капканы... и не вернулся.
Bir gün... Tuzak yerine gitti.. .. ve geriye dönmedi...
Хоть один бы раз взглянуть нам на их могилы, на ту долину, где солнце никогда не заходит.
Güneş batmayan o vadide keşke mezarlarına bir kez olsun bakabilsem!
Но, я этого не допущу. Я столько раз согрешил в этой жизни, что ещё один грех перед смертью - сущий пустяк.
Hayatım boyunca pek sık günah işledim ölmeden önce son bir tane daha işlesem önemi olmaz.
Вы не против, если я вас поцелую? Один раз.
Sizi bir kere öpmemin sakıncası var mı?
Хорошо, но Вы даете отчет тому, что один раз прервать учебу, потом будет чрезвычайно трудно, чтобы вернуться к ней снова.
Peki çalışmalarını bırakman hakkında memnun musun? Tekrardan işe geri gelmen senin için zor olacak.
Еще один раз ничего не изменит.
Bir deneme daha yapmaktan bir şey olmaz.
Только один раз, с ней!
Olacağı buydu.
В этом году у меня все учителя, которые заваливали меня по крайней мере, один раз.
Beni çaktıran hocaların hepsi bu yıl da var. Zamanını McGee'nin ofisinde geçireceksin.
Да, так что в следующий раз, когда заговоришь о проклятых римлянах, не забывай, что ты один из них!
Evet, bir daha onlara "lanet Romalılar" derken... -... onlardan biri olduğunu unutma.
Каждый раз, когда мы прибавляем или вычитаем один протон и достаточное число нейтронов, чтобы держать ядро вместе, мы создаем новый химический элемент.
Her seferinde bir proton eklediğimizde yada çıkardığımızda ve yeterince nötron, çekirdeği bir arada tutabilirse yeni bir kimyasal element oluştururuz.
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда
Malesef, Büyük Yeşil Arkleseizure teorisi Viltvodle VI dışında pek kabul edilen bir teori değildi, ve bir gün, boyutlararası süper zeki bir ırk, Hayat, Evren ve Her şey hakkındaki evrensel sorunun cevabını bulabilmek için
Раз ни один рыцарь не выходит, я требую справедливости.
Hiçbir şövalye öne çıkmadığına göre adalet istiyorum.
Один раз он так сильно ударил меня, что я не мог встать с пола.
Bir keresinde, üvey babam o kadar kötü vurmuştu ki, yere yapışmıştım.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Ben de şöyle bir düşündüm... kocalarının her işe çıkışında... toplantıdan geri dönmemesi için dörtte bir şansı olsaydı ne derlerdi acaba?
Да, можно ошибиться один раз, но не сто же!
Tabi, santral hata yapabilir ama bu 100 kere de olmaz ki canım.
Стоит нарушить один раз - и пути назад не будет.
Sınırı bir kez geçersek, artık geri dönüş yok.
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Bir tane bile yapamadığını mı söylemek istiyorsun?
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история... Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
Asla bu hikayeyi sana anlatmadım çünkü bu hikaye gerçek değil ama bir seferinde, gecenin yarısında uyandım çünkü, suratıma şu parlak ışık vuruyordu bir el feneri ışığı gibiydi.
Один раз ты уже посмеялся надо мной, не смей делать это снова!
Benimle bir kez alay ettin, bir daha asla bunu yapma.
Я допускаю, что проиграл один раз, но я не хочу постоянно укрываться за вас!
İtiraf ediyorum, bir kereliğine külüstürünü aldım, ama sonunda geri getirecektim! Duydun mu bunu? Anladın mı?
Она один раз уже бросила меня второй раз этого не случится
Beni bir kez aldattı. Ve ona asla aynı fırsatı ikinci kez vermem.
- Не волнуйся, один раз я его уже нашел, найду еще
Onu bir kez buldum yine bulurum
Я не буду один раз в год ходить в синагогу... как все эти лицемеры, которые называют себя евреями!
YıIda bir kez sinagoga gitmeyeceğim! Kendine Yahudi diyen asimile olmuş kafirlerden değilim.
Я ни разу не задумывался об этом. Или один раз, если это имеет значение.
Ben ise ölümü değil düşünmek, neredeyse anlamını bile bilmezdim.
Ну, может один раз... когда ты не смотрел.
Belki bir kez, sen bakmadığında.
Один раз нам почти удалось бежать... на борту "Эссекса". Но этот корабль не смог спастись от электромагнитных штормов этого спутника.
Essex'le beraber neredeyse kaçacaktık ama o gemi gezegenin elektromanyetik fırtınasından kurtulamadı.
Он и раньше пропадал- - Один раз его не видели 18 месяцев
Daha önce de kaybolmuştu- - bir defasında 18 ay
Вы один раз сунули свой хер бочку с барракудами, и вас не цапнули.
Aletini namlunun içine bir kere sokarsan, belki kaybetmezsin.
Когда-то я думал о ней каждую минуту, теперь один раз в день
Eskiden her dakika kafamdaydı...
Нет, меня ни разу не ранили... но один раз я вытащил свою пушку и один раз выстрелил.
Daha önce hiç kurşun yemedim. Ama bir kez ateş ettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]