Не пройдёт traducir turco
1,150 traducción paralela
Это тебе даром не пройдёт.
Bu şekilde arabamızı geri alamazsın.
Не пройдёт этот номер, Хэнк.
- Bu çok sakat bir iş Hank.
Мы этого не узнаем, пока не пройдёт голосование но я тебе сообщу.
Bu geceki seçimden sonra belli olacak Sana haber veririm.
Но никто мимо Пушка не пройдёт.
Hiç kimse Fluffy'i atlatamaz.
Со мной это не пройдёт!
Kaçıklığını herkese bulaştırmak mı istiyorsun?
- Извините, не пройдёт.
Üzgünüm, kabul edemem.
Камень не пройдёт через автоматическую защиту.
Otomatik savunma sistemini geçmesi mümkün değil.
Нет, это не пройдёт
Bu böyle devam edemez.
Эмоциональный шантаж не пройдёт!
Mafya olayları burada işlemez.
- Никто не пройдет.
- Hiç kimse.
Он поживет у нас пока не пройдет депрессия или что там у него.
Şaşırmayın. Depresyonu geçene kadar bizde.
- Транспорт тут не пройдет нигде.
- Araçla girmek tamamen anlamsız.
"автра все пройдет отлично. ¬ ь мен € пон € ли?" не вь, не кто-либо другой,... кроме √ оспода ¬ себлагого, не помешает церемонии пройти без сучка и задоринки.
Yeterince açık mı? Ne sen ne de başka biri, Tanrı'nın kendisi dışında bunu engelleyemez.
Никакой гипноз со мной не пройдет.
Akıl oyunları bende işe yaramaz.
Вы не можете подключаться к этой машине и надеяться, что это пройдет без последствий.
Beynini o makineye takıp sonra da zarar görmemesini bekleyemezsin.
Теперь я думаю, я не буду волноваться о том, как все пройдет.
Sanırım artık bu sorunu da halletmiş olduk.
Я бы хотел сказать ей, что это пройдёт, но не хочу обманывать её.
Keşke, hepsi geçecek diyebilseydim. Ama yalan söylemek istemiyorum.
Проверку не пройдет.
Kontrol ederlerse, geçmez.
Я не знаю, что ты делаешь но это не пройдет!
Ne yaptığını bilmiyorum ama işe yaramayacak.
А в англиканской церкви такое вообще не пройдет.
Bunu İngiliz Kilisesi'nde yapamazsınız.
Скажем так : когда я выбирал себе омара из бака то и не думал, что у него вечер пройдёт лучше, чем у меня.
Havuzdan ıstakozumu seçtiğimde ıstakozun benden iyi bir gece geçireceğini bilmiyordum
Всегда пьяный или обдолбанный. Не знаю, насколько все пройдет хорошо.
Her zaman sarhoştum ve iyi olup olmadığımı bilmiyorum.
И вся эта херня про Фрейда и то, что каждый мальчик хочет переспать со своей матерью, - со мной это не пройдет.
Bu Freud saçmalıkları her erkeğin annesiyle sevişmek istediği falan bana işlemez.
пройдет 20 часов, ничто не спасет...
Chimera 20 saat boyunca kanında kaldıktan sonra hiçbir şey seni kurtaramaz.
Не пройдет.
Hayır, kafam diyorum.
Вы чувствуете, что с вами что-то не то. Но если вы перестанете бояться, всё пройдёт как по маслу. Если вы сможете справиться с этим, то, будьте уверены,... вы будете себя чувствовать ещё более сексуальной женщиной.
Ne olduğunu anlamıyorsun, ama söz veriyorum ki..... seni korkutmasına izin vermezsen, moralini bozmazsan..... bununla barışık olmayı başarırsan..... yeni bir cinselliği keşfedeceksin.
Не волнуйся. Пройдет и это.
Birlikte üstesinden geliriz.
Сэр, он не пройдет.
- Aa, beyefendi, bu sığmayacak.
- Боюсь, что она не пройдет.
- Anladım. - Hayır, üzgünüm.
- Погоди, мой дорогой, накопаешься еще : яма за ямой - не один год пройдет, пока найдешь свою собственную, личную глубину.
Dur. İleride bir sürü kuyu kazarsın. Kendi derinliğini bulman yıllar alabilir.
Со мной это не пройдет.
Ama bu işe yaramayacak.
Если это пройдет в слушание, каждый факт о ней станет важным.
Beni dava ederseniz onun hakkındaki her şey ortaya çıkacak.
Ты думаешь "Тебе это даром не пройдет!" Тепло?
"Bu yaptıklarını ödeyeceksin!" Diye düşünüyorsun. Yaklaştım mı?
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
Henry buraya gelince ona söylediklerimde ciddi olduğumu fikrimi değiştirmediğimi ve Cleveland'taki o futbol kampının terli, iğrenç, kızsız, acı verici ve güçten düşürücü olmasını dilediğimi söyler misin?
- Я просто думаю, может, стоило подождать, пока у него первый шок не пройдет.
Keşke ilk bebek şokun geçmesini bekleseydik, diyorum.
Если все пройдет по плану, вам он больше не понадобится.
Eğer her şey plana göre giderse artık ona ihtiyacınız kalmayacak.
Мы даже не знаем, пройдёт ли он.
Ulaşacağını dahi bilmiyoruz.
С богачами этот номер не пройдет.
O kadar zengin insanlar çok şüpheci olurlar.
Никто не пройдет!
Başkası yok! Anladın mı!
Всё пройдёт классно, не бойся.
Düzeleceksin.
Пока они там слесаря вызовут, не один день пройдет.
Karşı tarafta birileri bir tesisatçı çağırana kadar günler geçer. O zamana kadar burada her şey çöker.
Не пройдет, чувак.
Avucunu yala, ahbap!
Если всё пройдет хорошо, ты не сможешь опять петь.
Her şey yoluna girerse, bir daha şarkı söyleyemezsin.
Вы не могли хотя бы подождать, пока пройдет эта встреча?
En azından bu törenin sonuna kadar bekleyemez misin?
Даже если мимо пройдет сам Иисус, машину не сдвигай.
Tanrı gelse umurumda değil, buradan kımıldama.
Так хоть не совсем бездарно день пройдет.
Gün tamamen boşa geçmiş olmaz.
Келсо, конечно, не такой умный но, уверен, что 12 миль до дома Форманов он пройдет.
Şimdi, Kelso belki o kadar zeki değil ama... Formanların 12 millik yolunu geri gelebileceğine eminim.
Заколдованный круг. Не рисуй, и все пройдет.
Çizmeyi bırakırsan hepsi biter.
Кто знает, сколько пройдет времени, пока народ не начнет делать так же.
Çok kişi yapmaya başlarsa fazla sürmeyebilir.
- Не больно? - Сейчас пройдет.
- Al şu lanet şeyleri.
Этот бой пройдёт по правилам, которых вы ещё не видели по лондонским правилам. Без традиционных раундов. Без тяжёлых перчаток.
Bu maçta daha önceki kurallar geçerli değil bu maçta Londra Kuralları geçerli olacak.
не пройдет 23
пройдет 92
пройдёт 50
пройдет время 26
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
пройдет 92
пройдёт 50
пройдет время 26
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24