English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не сходите с ума

Не сходите с ума traducir turco

32 traducción paralela
— Не сходите с ума!
- Çıldırma!
- Не сходите с ума.
- Manyaklaşma.
Не сходите с ума.
Deli olma.
! - Не сходите с ума, позвольте...
- Lütfen, sinirlenmeyin.
Только не сходите с ума и не говорите как это здорово, пока я не закончу.
Ben bitirene kadar, çıldırıp bunun ne kadar harika bir şey olduğunu söylemeyeceksiniz.
Не сходите с ума.
Aklında çıIgın düşünceler.
Ну, вы не сходите с ума...
Yani siz kızgın değilsiniz- -
Я думала, мы договорились. Труди, не сходите с ума.
Bir anlaşma yaptık sanmıştım.
Не сходите с ума!
Delirmişsin!
Не сходите с ума, но у меня есть кое-какие планы, и я сейчас отойду на пару часов.
Telaşlanma, Ama benim bazı planlarım vardı, Ve bir kaç saatliğine gitmem gerekiyor. Yo!
Пожалуйста, не сходите с ума.
Hemen yat! Aptallık etme!
Не сходите с ума
Sinirlenme.
И не сходите с ума.
Hemen korkma.
Вы не сходите с ума.
Delirmeye başlamıyorsunuz. Delisiniz.
Вы не сходите с ума.
Delirmiyorsun.
Возможно, вы считаете, что Алво их украл, а мы об этом знаем, но боюсь, вы тут конкретно промахнулись. Не сходите с ума.
Belki Alvo'nun aldığını düşünüyorsun, belki de bizim bu konuda bir şeyler bildiğimizi, ama korkarım şansın yok.
- Не сходите с ума!
- Saçmalama!
Не сходите с ума.
- Çılgınca bir şey yapma.
Как вы не сходите с ума, знаешь?
İnsan nasıl olur da delirmez?
Только не сходите с ума, ладно?
Heyecan yapma, tamam mı?
Ладно, ребята, помните, все будут смотреть, чтобы узнать, что вы едите, поэтому не сходите с ума.
Çocuklar, unutmayın, herkes ne yediğinize bakıyor olacak, yani kontrolü kaybetmeyin.
Не сходите с ума.
Manyaklaşmayın.
Народ, не сходите с ума, но видный камеди-критик из Спрингфилд-Шоппер сегодня в зале.
Hepsi kendi yazıyor. Tabii ya. Unutmuşum.
Не сходите с ума.
Hemen kendimizi kaptırmayalım.
Вы долго будете притворяться, что не сходите по мне с ума?
Gaby, daha ne kadar benim için deli olmuyormuş gibi yapacaksın?
Я не виню вас, ребята за то, что вы сходите с ума. О, мы не сходим с ума.
Bana kızgın olduğunuz için sizi suçlamıyorum.
Эй, не сходите с ума. Я прошу о небольшом одолжении.
Küçük bir şey istiyorum.
Не сходите с ума, по рукам?
Bundan sonra kaçmak yok.
Я только не могу понять, из-за чего вы тут сходите с ума. Это не имеет значения.
Les takma kafaya.
 Да, но не сходите  с ума из-за этого, хорошо?
Evet ama ben... Aptalca davranmayın yeter, tamam mı?
Не сходите с ума.
- Deli olmayın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]