Невестка traducir turco
254 traducción paralela
Ты ведь моя невестка?
Öylesin, değil mi?
Мертв Матахати или жив... ты моя невестка!
O yaşasa da, yaşamasa da sen benim gelinimsin!
Моя невестка.
"Yengem."
А что сказала твоя невестка?
Yengem ne dedi?
Она тебе больше не невестка.
O artık senin gelinin değil.
Вы слышали, как моя невестка сказала, мол, "они здесь". Ваши предположения?
Onu, orada olduklarını söylerken duydun.
Тебе лучше быть на борту, когда твоя невестка придет в себя.
Baldızının bilinci yerine gelirken, bordada olmanı istiyorum.
И моя невестка обещала тебе что-то на память об Агнесс.
Agnes'ten bir hatıra alabileceğine dair sana söz verilmişti.
Эта моя невестка такая бестолковая.
Şu gelinim çok budala.
- Моя невестка будет вдовой...
- Sana hayra aç dedim! Hayra, hayra!
Будь осторожен. Невестка Салихо замёрзла на втором часу пути.
Yolun uzun, 5 saat çeker en azından.
Невестка Салихо замерзла два дня тому назад. И двое её детей.
2 gün oluyor, Saliho'nun gelini dondu fukara.
Невестка Салихо замерзла на втором часу пути.
Dikkat et. Saliho'nun gelini iki saatlik yolda donmuş.
Но она наша невестка.
Hem o bizim gelinimiz
- Невестка, что случилось? - Джура, садись!
- Danica, ne oldu?
- Невестка... Невестка, иди ляг.
Danica, yatağına geç.
- Я боюсь, невестка, что Илию в Нише поймали и ликвидировали.
Korkarım Ilija'yı yakalayıp, temizlediler.
Ваша невестка с Масато переезжают в Ономити.
Masato ve gelinimiz Onomişi'ye taşınacaklar.
Невестка... ты знаешь про бомбу?
Görümce... Bombayı biliyor musun?
Ответь мне, невестка :
Söylesene, görümce.
Невестка... ответь мне.
Görümce... Söylesene. Bir şey söyle.
Иногда мне кажется, что Ясуко и есть моя невестка.
Bazen sanki Yasuko'yu görümcem gibi görüyorum.
Невестка, прости, я не смогла родить ребенка.
Görümce, üzgünüm. Bir çocuk doğuramadım.
А эта невестка- - звучит отлично.
Teğmenin baldızı hoş birine benziyor.
Случайно не она невестка Джо Дассина?
- Joe Dassin'in annesi değil mi?
Это моя невестка, Ирина.
Bu kardeşimin karısı İrina.
Чертова невестка!
Kahrolası gelin!
Однажды он пригласил меня на обед. Он и моя невестка Моника.
Bir gece, kardeşim ve yengem Monica beni yemeğe çağırdılar.
Моя фантастическая невестка!
Harika güzel yengeciğim benim!
Моя невестка леди Кларк очень больна.
Yengem, Lady Clarke'ın sağlığı çok kötü durumda.
На прошлой неделе, когда Вы приезжали в Черстон, моя невестка, случайно... Не намекала на что-нибудь?
Geçen hafta Churston'a geldiğinizde, acaba yengem size bir şey belli etti mi?
Но моя невестка вбила себе в голову...
Ama yengem, kendisi biraz...
Не верите? Ваша невестка на кладбище была другого мнения.
Ölü gelininiz sizinle aynı fikirde değil.
И мисс Дэшвуд может, наконец, вздохнуть спокойно ваша невестка приглашает мистера "Ф" сегодня на бал.
Ve Bayan Dashwood gönlünü rahat tutabilir çünkü görümceniz Bay F'yi bu akşam baloya davet ediyor.
Вы никогда не говорили, какая у вас приятная невестка.
Görümcenin ne kadar uyumlu biri olduğunu söylememiştin.
Ваша невестка довела ее до истерики.
Görümceniz onu histeriye sokmuş.
ƒжери, они думают, что € их будуща € невестка, ј у бабушки слабое сердце и если € скажу им правду...
Jerry, beni müstakbel gelinleri sanıyorlar. Büyük anne de kalbinden rahatsız.
Джон Тейлор, это - моя невестка, Мисс Скелтон.
John Taylor, bu benim baldızım Bayan Skelton.
Невестка...
Selam yenge nasılsın... Bunlar kim?
"А вот ваша невестка..." - "Она всего лишь жена моего сына."
Gelini burada... - O, sadece oğlumun karısı.
А вот и моя замечательная невестка.
İşte benim muhteşem gelinim.
Моя невестка работает в магазине.
Baldızım bir kedi maması reklamında oynadı.
Проблемы вернулись в мою жизнь переодетыми, как моя любимая невестка.
Az önce içeri bela girdi, hem de en sevdiğim gelinimin kılığında!
- Скоро, возможно, экс-невестка.
Yakında eski gelinin olacağım.
Вы счастливы. Да всё эта невестка.
Ama şu baldızım, gece yarısına kadar...
Зачем только невестка таскает меня сюда?
Gelinimin niye buraya gelmemde ısrar ettiğini anlamıyorum.
Моя невестка куда-то запропастилась.
Sanırım gelinimi kaybettim.
- Кому нужна невестка, которая может целый день бегать с мячом, но не умеет испечь круглые хлебцы?
- Kim bütün gün futbol oynayan ama yuvarlak Japatti ( küçük pide ) yapamayan bir gelin ister?
Всего два дня назад замерзла насмерть невестка Салихо.
Rüzgar, adamı o saat dondurur.
- ЦРУ, невестка, ЦРУ.
CIA, Danica. CIA. Dünyadaki tüm devletleri yıkıyorlar.
Дорогая невестка, я собираюсь раздеться.
Düşünmüştüm ki beni kendi zırhı içinde görmek kardeşimin hoşuna giderdi.