Некоторые верят traducir turco
68 traducción paralela
Некоторые верят в переселение душ.
Bazı insanlar ruhun geri geldiğine inanıyor.
Ну, никто точно не знает, хотя некоторые верят, что она одичала и рыскает по парку "Hampstead Heath".
Kimse bilmiyor, ancak insanlar hala Hampstead Heath'de dolaştığını düşünüyor.
Некоторые верят, что предсказания - всего лишь результат обостренной интуиции.
Bazı insanlar önsezilerin sadece yüksek sezgilerden kaynaklandığını söyler.
Некоторые верят, что тот факт, что нас еще не обнаружили, является доказательством того... что Орай не так уж могущественны и всезнающие.
Bazıları hala yakalanmamış olmamızı bir kanıt olarak görüyor ve Ori'ın o kadar güçlü ve herşeyi görebilenler olduğuna inanmıyor.
Некоторые верят, что это было даром предков.
Bazıları Ataların bir armağanı olduğuna inanırlar.
Но я верю в музыку так же, как некоторые верят в сказки про фей.
Ama ben müziğe inanıyorum. Tıpkı bazı insanların peri masallarına inandıkları gibi.
Иногда я понимаю, почему некоторые верят в развод.
Bazen neden bir takım insanların boşanmaya inandığını anlayacak gibi oluyorum.
НЕКОТОРЫЕ ВЕРЯТ, ЧТО ОДИН ЧЕЛОВЕК
BAZILARI KURTULUsUN ANAHTARININ
Но некоторые верят в справедливый суд.
Bazıları adil bir duruşma olduğunu düşünüyor.
Некоторые верят, что король Фишер все еще жив. сохраненный от смерти своей магией.
Bazılarına göre Balıkçı Kral hala hayatta büyü sayesinde hayatta kalmış.
Некоторые верят, что Титаны до сих пор погребены в недрах этой горы.
İnançlılar, Titanların hâlâ dağın derinliklerinde gömülü olduğuna inanıyordu.
Некоторые верят.
İnananlar var.
Некоторые верят.
Biri inanıyor.
Некоторые верят, что возле воды ты мыслишь яснее.
Bazıları suya yakın yerde daha iyi düşünüleceğini söyler.
Некоторые верят, что голоса потерянных душ были всего лишь воздушными вихрями, разгуливающими меж пещер.
Bazı insanlar seslerin hala mağaranın duvarlarında yankılandığını söyler.
Скажем так : некоторые люди искренне верят в сверхъестественное.
Bazıları doğaüstü olaylara gerçekten inanır diyelim.
Священники верят в экстрасенсорное Восприятие.некоторые да.
- Rahipler duyu dışı algıya inanır mı? - Bazıları.
Некоторые люди верят, что, когда ты умираешь, твоя душа попадает на небо.
Bazı insanlar ölünce ruhun cennete gittiğine inanır.
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце.
Bazıları, insanlar öldüğünde... harika bir ışık belirdiğine inanır. Güneş kadar parlak bir ışık.
- Некоторые не верят в привидений.
Bazıları doğa üstü şeylere inanmazlar.
Некоторые люди верят, что влечение имеет научную основу.
Biliyorsun ki cazibenin bilimsel temelleri olduğuna inananlar var.
Некоторые люди не верят, что душа, рожденная на небесах, раскалывается на две половинки и падает в виде двух звезд на землю,
Cennette doğmuş tek bir canın çift ruha ayrılabileceğine... ve göktaşları gibi Dünya'ya düşebileceğine inanmayanlar vardır.
Суша - миф. Некоторые всё равно верят. Говорят, даже курильщики её ищут.
Söylediklerine göre, eğer bu dövmeyi çözebilirsen Toprak Ülke'ye ulaşabilirmişsin.
Некоторые из нас всё ещё верят в...
Mesleğime duyduğum saygı benim bu tür...
Некоторые еще верят в старый слух.
Bazıları hala eski dedikoduya inanıyor.
Я знаю, обычно вы поддерживаете Лоне, и некоторые из вас верят, что я выдумал историю про Мадса и Лоне...
Lone'u desteklediğinizi ve bazılarınızın Mads ve Lone hakkındaki hikayeyi benim uydurduğumu düşündüğünü biliyorum.
Да, некоторые в это верят.
Bazıları buna inanıyor.
Местные индейцы... Те, что с томагавками. Некоторые из них верят ну, в смысле, раньше верили, так как большинство из них были зверски убиты - что когда один воин убивает другого в бою он вбирает в себа душу поверженного воина.
Şu kızılderililer var ya, hani Tomahawk olanları, işte onlar eskiden bir savaşta, savaşçının bir diğerini öldürdüğünde ölen savaşçının ruhunu aldıklarına inanırlarmış.
Может быть некоторые криптонианцы верят в то же самое.
Bazı Kripton'lularda aynı şeye inanıyordu.
некоторые люди верят в то, что без истории наши жизни ничего не значат
Bazı insanlar, geçmişleri olmadan hayatımızın hiçbir değeri olmadığını düşünür.
Некоторые не верят в пожар даже когда их волосы тлеют упрямство мощная штука
Boş ver David. İnsanlar bir şeye inanmak istemediğinde ne yapsan yap, onları ikna edemezsin. İnkar, güçlü bir şeydir.
Теперь, говоря о мертвых людях в раю, есть некоторые люди, которые не только верят что их мертвые родители в раю могут их видеть - хорошо?
Cennetteki ölülerden bahsetmişken bazı insanlar vefat eden ebeveynlerinin yalnızca onları görebileceğine inanmıyor tamam, tamam -
Некоторые люди не верят в то, что не могут увидеть.
Bazı insanlar görmediklerine inanmıyorlar.
Некоторые из вас верят этим людям, потому что вы честные и доверчивые
Bazılarınız temiz kalbinizle inanıyorsunuz bunlara.
Знаете, некоторые люди верят, что нужно просить прощения у Бога за совершенные ошибки.
Bilirsin. Bazı insanlar yaptıkları hatalar için Allah'tan özür dilenmesine inanırlar.
Некоторые люди верят, что Бог может наказать тебя.
Bazı insanları tanrının onları cezalandıracağına inanır.
Некоторые мусульмане верят, что голос женщины не должен быть слышен в общественных местах.
Bazı Müslümanlar kadın sesinin duyulmasının yasak olması gerektiğine inanır.
Хотя некоторые в это верят.
Evet, çok ciddiye alıyorlar.
Некоторые люди, которые охотятся за НЛО, верят в похищение инопланетянами
Ufoları kovalayan bazı insanlar, uzaylı kaçırmalarına inanır.
Ну, некоторые люди верят, что инверсионный след от самолёта - это на самом деле опасные биохимические вещества, распыляемые в воздухе.
Bazı insanlar,.. ... uçakların egzozundan çıkan gazların aslında havaya karışan zehirli biyokimyasallar olduğuna inanıyor.
Некоторые жители Гавайев верят, что души предков приходят к ним в новом обличье.
Bazı Hawaii'liler atalarının ruhlarının başka yaşam formlarında vücut bulacağına inanır.
Некоторые из нас верят, что могут сделать мир лучше.
Bazılarımız bir farklılık yaratabileceğimize inanırız.
Некоторые не верят, что существуют пришельцы.
Kimileri uzaylıların var olduğuna inanmaz.
А некоторые люди верят, что птица мученик... в борьбе с окнами.
Bazı insanlarınsa, o kuşun pencereyle yaptığı savaşta şehit olduğuna inandığını.
Некоторые вампиры верят, что кровь в этом сосуде - настоящая кровь Лилит.
Bazı vampirler, bu kaptaki kanın Lilith'in kanı olduğuna inanmaktalar.
Все эти люди верят в демократию, а некоторые из них, как вы видите, даже сражались за страну, которую теперь считают своим домом.
Bütün bu insanlar demokrasiye inanıyorlar,... bazıları da gördüğünüz gibi şimdi yurtları olarak saydıkları bu ülke için savaş vermişler.
Мы не притворяемся, что некоторые факты спорны для подачи иллюзии объективности людям, что им не верят.
Onlara inanmayan insanlar için adil gözüksün diye gerçekler tartışma götürürmüş gibi rol yapmıyoruz.
Некоторые психиатры верят, что изменение состояния может быть допуском к травматическим воспоминаниям.
Değişen bilinç durumunun travmatik anılara erişim için kullanılabileceğine inanan psikiyatrlar var.
Верь или не верь, некоторые из нас до сих пор верят в нашу миссию.
İnan ya da inanma bazılarımız hala görevimize inanıyor.
И всё же, некоторые люди верят в это.
Ve yine de, bazı insanlar buna çok güveniyor.
Некоторые люди верят что он появился из кошмара мальчика больного аутизмом
Bazıları onun otistik bir çocuğun kabuslarından doğduğuna inanıyor.
верят 31
некоторое время назад 43
некоторое время 142
некоторые 343
некоторые из них 117
некоторые люди говорят 33
некоторые из нас 41
некоторые вещи не меняются 25
некоторые из вас 40
некоторые вещи никогда не меняются 30
некоторое время назад 43
некоторое время 142
некоторые 343
некоторые из них 117
некоторые люди говорят 33
некоторые из нас 41
некоторые вещи не меняются 25
некоторые из вас 40
некоторые вещи никогда не меняются 30