Ненастоящие traducir turco
146 traducción paralela
Ваши мысли - в мои мысли. Пули ненастоящие.
Senin düşüncelerin benim düşüncelerimle.
- И полицейские ненастоящие.
- Polislerde gerçek değil.
Том, это ненастоящие деньги!
Tom, o gerçek para değil.
Что ты имеешь в виду, ненастоящие деньги?
Ne demek gerçek para değil?
Поэтому мы выдумываем ненастоящие, вымышленные имена для наших работ.
İşte bu yüzden işlerimize yapmacık isimler veririz.
Те, которых я вижу - ненастоящие, они приходят ко мне днём и иногда остаются, как будто их присылают с других планет.
Benim gördüklerim gerçek değil. Gündüz geldiklerini görürüm, bazen de ortalıkta dolaşırlar. Başka gezegenden gibiler.
Мне не нужно видеть её голой, чтобы знать, что они ненастоящие.
Gerçek olmadıklarını anlamak için görmeye gerek yok.
Я так и знал, что у него усы ненастоящие.
O şeyin gerçek olmadığını biliyordum.
Вы - ненастоящие.
Aslında gerçek değilsiniz.
Я знаю, что они ненастоящие.
Onların gerçek olmadığını biliyorum.
- Да, только какие-то ненастоящие.
- Evet ama gerçek gibi değil.
- Знаю, ненастоящие.
- Gerçek değildir, biliyorum
А может быть чувства Марис к Шенкману ненастоящие.
Belki de Maris'in Doktor Schenkman'a karşı duyguları gerçek değildir.
И они ненастоящие!
Ve bunlar gerçek değil!
Вот почему только маленькие ненастоящие человечки могут пинать.
Gördün mü? İşte bu yüzden tekmeyi sadece bu küçük adamlara attırıyoruz.
- Ненастоящие.
- Gerçek değil ki- -
Если они дали вам неправильный номер специально то и имена должны быть ненастоящие.
- Ne yaptıklarının farkında olsalar size gerçek isimlerini bile vermezlerdi.
Но они ненастоящие, они не навсегда, на них нельзя построить свою жизнь.
Ama gerçek değiller. Kalıcı değiller. Ve hayatını bunun üzerine kuramazsın.
Видишь, все во что ты веришь все твои идеалы они ненастоящие.
- Tüm şu inançların... - Tüm şu ideallerin... - Gerçek değiller.
Они же ненастоящие, вы знаете.
- Hepsi sahte, biliyorsun.
Вы ненастоящие люди. Вроде меня.
Benim gibi gerçek insan değilsiniz.
Успокойся, они стираются Ненастоящие.
- Sakinleş, ovalayınca geçiyorlar.
Помогаю папе выписывать людям ненастоящие квитанции.
Babama millete sahte ceza kesmesi için yardım ediyorum.
Вы все ненастоящие. А Джин Хант опухоль в моей голове.
Hiç biriniz gerçek değilsiniz ve Gene Hunt da kafamdaki bir tümör.
Пока Дамочка не знает кто ты на самом деле... твои отношения ненастоящие и они закончатся... я не хочу чтобы они заканчивались
Bayan gerçek seni tanıyana kadar ilişkiniz gerçek sayılmaz ve sona erecektir. Bitmesini istemiyorum.
Они ненастоящие.
Bu gerçek değil.
- Ненастоящие?
- Gerçek değil mi?
Мы ненастоящие... Мы ненастоящие похитители или гангстеры.
Biz sert tipler değiliz.
Вы ведь ненастоящие. Ваш вид, прически, белые зубы, даже пятно.
Görünüşünüz, saçınız, beyaz dişiniz, her şeyiniz.
Все они ненастоящие...
Bunların hiçbiri gerçek değil...
Ок, я думаю, ты должна знать, он всегда поддерживал наши ненастоящие отношения с тобой.
Peki. Bilmeni isterim ki sahte ilişkimize en çok destek olanlardan biri oydu.
Они ненастоящие.
Hiçbiri gerçek değil.
Это ненастоящие проблемы, Чарли.
Bunlar gerçek problemler değil, Charlie.
Тигры, которые в клетке были ненастоящие, правда?
Şu kafesteki kaplanlar.. Gerçek değillerdi, değil mi?
Их создали уже из клонов. Ненастоящие тигры, копии копий.
İkinci nesil klonlar gerçek kaplan değiller, kopyanın kopyası.
Что у нас ненастоящие воспоминания?
Bize sahte anılar mı enjekte edildi?
Зубы ненастоящие.
Takma dişler.
И когда мысли вернутся, ты сможешь взглянуть и увидеть, что они ненастоящие.
Aklınıza o tür şeyler geldiğinde buraya bakıp gerçek olmadıklarını görebilirsiniz.
Довольно забавно иметь ненастоящие отношения.
Sahte bir ilişkinin olması epey eğlenceliymiş.
Другими словами, все ваши отношения - ненастоящие?
Başka bir deyişle bütün ilişkiniz yalan mıydı?
Ну, надеюсь ты осознал, Что некоторые из тех частей ненастоящие?
Umarım bazı bölümlerin gerçek olmadığını fark etmişsindir.
Я так понимаю, зубы ненастоящие, да?
Dişlerin sahte olduğunu varsayıyorum. Değil mi?
Не так как Пасхальный кролик, но, да ненастоящие.
Easter Bunny kadar sahte değil ama evet, sahte.
Так, значит, те ненастоящие аллигаторы продают товары из ненастоящей кожи?
Yani bu sahte timsah adamlar sahte timsah ürünleri mi satıyorlar?
Ну, ненастоящие усы.
- Ayrıca o şeylerden de takarım ne deniyordu ona? Prostetik bıyık mı neydi?
Если посмотрите внимательно, решетки и цепи ненастоящие.
Yakından bakarsanız o parmaklıkların ve zincirlerin sahte olduğunu görürsünüz.
Две другие - ненастоящие головы, они всего лишь подобие голов, чтобы пугать других троллей.
Diğer iki baş gerçek değildir. Onlar sadece gerçek başı andıran ve diğer trolleri korkutmaya yarayan taklitler.
Брайан, уверен, что это всё ненастоящие монстры?
Brian, bunların gerçek canavarlar olmadığına eminmisin?
Необходимо задушить твои чувства в зародыше, они ненастоящие.
Kökünden koparmalısın. Bunlar gerçek duygular değil.
Пули ненастоящие.
Mermiler gerçek değil.
Ненастоящие. Только видимость.
Gerçek değil.