English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Необычный

Необычный traducir turco

523 traducción paralela
Это необычный рассказ о волшебстве, гипнозе и сундуке с двенадцатью остроконечными мечами.
Bu, içinde bir sandık ve 12 keskin kılıç bulunan hipnotizma ve sihirbazlıkla ilgili alışılmadık bir gösteridir.
Необычный человек.
Ne müthiş bir adam!
Это был необычный мальчик, спокойный.
Çocuk iyi bir aileden geliyordu.
Холодный большой зал, Ноттингемского дворца, и твердыня сэра Гая Гисборнского, в ту ночь, познали необычный теплый прием в честь принца Джона, его друзей и светлого будущего.
Gisbourne'lu Sör Guy'ın kalesi Nottingham Şatosu'nun soğuk salonu bu gece alışılmamış bir sıcaklık tattı. Prens John ve arkadasları umutlu bir geleceği kutlamak için toplanmıştı.
Угол, под которым вошла пуля, был необычный.
Kurşunun açısı garipti.
Он необычный.
Çok iyi biri.
Необычный.
Ender bulunanlardan.
Ты знаешь, какой необычный поступок совершил твой отец?
Biliyorsun, babanın bu yaptığı oldukça sıradışı bir şey.
Необычный ХК.
Stock XK ( Jaguar ) değil.
Это был очень необычный и ясный день. Земля!
Günümü olağan dışı bir şey olamadan geçirdim.
Немного необычный.
Farklı bir yanı var.
Хозяин этого заведения редко когда бывает доволен, он очень необычный.
Buranın sahibi zor beğenen biri, tam bir müşkülpesent.
Это необычный взгляд.
Bu adam öylesine bakmıyor.
"Крайний, но отнюдь не необычный случай" Зуда седьмого года "... " "... имел место в Лейпциге, в Германии, в 1912 году. "
Dorukta, ama alışılmadık bir yedi yıllık kaşıntı vakası 1912'de, Almanya, Liepzig'de meydana geldi.
Нет, я не думаю, что это - какой-то необычный случай, капитан.
Hayır, bunun anormal bir durum olduğunu düşünmüyorum.
Очень необычный торт, правда?
Çok sıra dışı olmuş, öyle değil mi?
странные глаза, завораживающие, я бы так сказал необычный тип волос, и необычная форма ногтей.
Tuhaf gözler, esir alan gözler diyecektim... bilinmeyen bir saç türü, ve sıradışı tırnaklar.
Какой необычный мужчина.
Ne sıradışı bir adam.
Чужие и их необычный караван сопровождают меня в Лоп.
Yabancılar ve ilginç karavanları benimle Lop'a gelecekler.
- Он необычный.
- Sıradan bir adam değil.
Да, слышал. И там собирается выступать очень необычный развлекатель!
Hatta çok sıra dışı bir gösterici orada olacak.
Каридиан - весьма необычный человек.
Karidian gerçekten çok olağan dışı birisi.
Прибыл необычный паренек.
# Bir çocuk geldi kim bilir nereden
Может, у вас необычный парфюм или что-то радиоактивное, дорогая?
Garip bir parfüm mü sürdünüz, ya da radyoaktif bir şey?
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен.
Gamma Hydra IV'deki koloniye malzeme götürme görevimizde, olağan dışı bir olayla karşılaştık.
Вследствие этого, голова его слишком тяжела для его собственной шеи и в моменты напряжения необычный преступник..... не в состоянии держать голову прямо посему, голова его резко падает на бок вот так или вот так...
Küçük bir ayrıntı soyguncunun kimliğini... ele verebilir.Heyecanlanınca... Soyguncu telaş yapıyor ve... Suçlu psikolojisi / i Başını dik tutamaz hale geliyor
Скажу честно, вы - довольно необычный случай.
- Evet, sizinki özel bir durum. - Nasıl yani?
Что бы мы о нем ни думали, капитан, он точно необычный экземпляр.
Onu nasıl görürsek görelim, kesinlikle sıradan bir yaratık değil.
Вы необычный человек, Кирк.
Sen sıra dışı bir adamsın, Kirk.
Самый удивительный и необычный ребенок.
En garip ve en sıradışı bebek olacak, değil mi?
У вас необычный стиль.
Stiliniz geleneklere uymuyor.
Дорогостоящий и необычный, Делос - не для каждого.
Pahalı ama sıra dışı. Delos herkes için değildir.
Когда мой брат говорил, что вы - необычный странник я решил, что вы уроженец Запада который разделяет наши ценности.
Kardeşim bana sizden benzersiz bir yabancı olarak bahsedince bunu, bizimle aynı değerlere bağlı bir batılı olduğunuz şeklinde algıladım.
Необычный случай произошёл сегодня вечером на соседнем канале сети Ю-би-эс.
Kardeş kanallarımızdan UBS'de bu akşam olağan dışı bir şey meydana geldi.
После того, как капитан Эрл Марк поприветствует членов экипажа на борту судна "Орискани", Они произнесут небольшую речь, а затем экипаж примет участие в торжественном банкете. В конце которого будет подан необычный десерт, 12-метровый торт красного цвета, символизирующий поверхность Марса.
Bu akşam Pasifik zamanıyla saat 8'de ekip zafer ziyafetine katılacak ve Mars yüzeyini temsil eden 40 fit boyunda kırmızı bir pasta kesecek.
Перед нами лежит необычный населённый мир, большая часть которого покрыта водой.
İşte yaşam barındıran egzotik bir gezegen ve ağırlıklı olarak suyla kaplı.
За последний год ты принял около двух грамм этого препарата и 3 месяца назад перенес весьма необычный эпизод генетической регрессии.
Son bir yıI içerisinde bu maddeden yaklaşık iki gram aldığını ve... üç ay önce çok sıradışı bir genetik geriye dönme hadisesi... yaşadığını yazdı.
Ќас разбудили, чтобы мы выполнили только один необычный заказ дл € Е особых клиентов из другого измерени €.
Başka bir boyuttan gelen, çok özel müşterilerimiz için, olağanüstü bir şey yapmak için uyandırıldık.
Я уже говорил : мне нравится! Мне говорят про необычный белый пол с розами, разбросанными там и сям.
Beğendim, her tarafa dağılmış gülleri ile... beyaz, inanılmaz bir yer döşemesinden bahsettiler.
Самый необычный факт из всех, что мы уже слышали.
En olağandışı gerçek duyduğumuz
Это очень необычный феномен.
Bu çok alışılmadık bir durum.
Немного необычный вкус.
" Özenle elde edilmiş bir lezzet.
Давай дружить. Ты необычный.
Birlikte takılırız.
Смотри-ка, приближается кто-то необычный.
Süslü görünen birisi geçmeye çalışıyor.
Этот какой-то необычный!
Gitme! Sıradan biri değil o!
Выпьем за необычный опыт?
Bu kadehi ilginç bir deneyime kaldıralım ha?
Как любому врачу, мне интересен необычный пациент.
Bir doktor olarak, müstesna bir hastayı tedavi etmek isterim.
Необычный человек.
Garip dostum benim!
Системы жизнеобеспечения были выключены, персонал станции погиб от холода, обстоятельства весьма необычны.
Hayat destek sistemleri kapalıydı ve personel donarak ölmüştü.
Твои ощущения так необычны.
Değişik bir ifade bu.
Но некоторые узоры так необычны и замысловаты, что мы не можем утверждать, что они были созданы ветром.
Ancak, bazı desenler o kadar garip ve karmaşıktır ki bunlara, rüzgarın uçurduğu kumun sebep olup olmadığından emin olamıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]