Неудача traducir turco
361 traducción paralela
Неудача.
Başarısız.
"Удача или неудача, когда придёт время, вы своё получите!"
"Şans ya da şanssızlık, zamanı gelince seni bulur!"
Для вас не существует слова "неудача". А я... "А что, если я провалюсь"... и это меня пугает.
Sizin kitabınızda başarısızlık yazılı değil, oysa ben... hep "ya başaramazsam" diye düşünüyor... sonra da korkuya kapılıyorum.
[нюхает табак ] [ Голос Болтона] - Но почему же обязательно будет неудача?
Ama neden başarılı olamadı?
Ещё одна неудача, и ты останешься один.
Yine başarısız olursak, yalnız kalırsın.
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу.
Uyuyan diğerlerini uyandırma çabalarımızın sonucu, ışınlanmış olanın durumuna bağlı.
Третья неудача.
Bu üçüncü başarısızlık.
Но она знала, что будь у меня жена и дети, я бы не бросил их ради неё, значит, неудача была на самом деле удачей.
Böylece şanssızlığım benim için şansa dönüşmüş oldu. Doğru.
Жан-Поль очень рассчитывал на выход книги. Такая неудача... И вообще.
Çok zor bir dönem geçiriyor.
Тебя постигла неудача?
Şansına mı küskünsün?
У нас будет неудача, и все из-за тебя!
Bir talihsizliğin olacak ve bu senin kaderin.
Иначе будет неудача!
Yoksa lanetleneceğiz!
Братья, пусть неудача не собьет нас с ног.
Kardeşlerim, moralimiz bozulmasın.
ƒруга € вещь, которую они не могли терпеть, была их посто € нна € неудача в попытках построить прибор, способный генерировать поле Ќеопределенной Ќеверо € тности, необходимое дл € перемещени € космического корабл € между далекими звездамиЕ
Kaldıramadıkları başka bir şey ise uzay gemilerinin uzak yıldızlar arasında kolayca yolculuk etmelerini sağlayacak
- Неудача в любви?
- Aşk acısı mı?
Просто одна неудача за другой.
Darbe üstüne darbe.
Какая неудача, что она сбежала с твоим отцом.
Sadece babanla kaçtığı için talihsizdi.
Сэр, моя небрежность и неудача поздравить сэра с радостностью добрых известий - это то, с чем, боюсь, мне придется жить остаток моей жизни.
Efendim, güzel haberleri tebrik edememe alışkanlığıma korkarım ömür boyu katlanacağım.
Опять неудача.
Doktor! İşi batırdım.
Нет! Риск - неудача проекта.
Asıl risk, başarısızlık.
Если мы примем решение о демонстрации в присутствии японских наблюдателей и произойдет неудача, мы не только не сможем вынудить японцев капитулировать, но и столкнемся с нехваткой материала для новой бомбы.
Tatbikatta karar kılarsak, Japon gözlemcileri de dahil ederek ve tatbikat başarısız olursa, sadece Japonları teslim olmaya ikna edememekle kalmaz, önemli materyal sıkıntısına da düşmüş oluruz.
Один - если все гладко, один, если неудача и один, если мы испаримся.
Biri başarırsak, diğeri başaramazsak, bir tane de ayrılırsak.
Что, опять неудача?
Demek yine beceremedin?
Опять неудача.
Yankiler kaybetti.
Дьявольская неудача!
Hay şansımıza!
И эта неудача в деле с банкиром грызла вас изнутри. Грызла, грызла, грызла вас изнутри.
Bankacı olamama başarısızlığı seni yiyip bitiriyordu.
Но если, давая возможность ему к его собственному искуплению, тебя постигнет неудача ты только увеличишь свой собственный душевный долг.
Ama ona borcunu ödemesi icin bir fırsat vermezsen sadece kendi ruh borcunu artırmıs olursun.
Для какого-нибудь типа из Кентукки я мистер Неудача
Kentucky'de bir adam Ben Bay Şanssızım
"Эксперимент... неудача."
"Deney... başarısız."
Я заклинаю тебя помогать новому президенту и напоминать ему в трудные минуты, что неудача не повод для отчаянья.
'Yeni başkanla çalışmanı istiyorum... "... ve ona başarısızlığın asla umutsuzluğa... "... neden olmamasını hatırlatmanı istiyorum.
Неудача летает вокруг и, в конце концов опускается на кого-нибудь.
Etrafta uçuşuyor. Birisine konmalı.
Это была неудача.
Bu kötü şans.
О, неудача, маленькая леди!
Talihine küs küçük hanım!
Вот неудача, Пискун.
Şansın yok, Squeak.
Вот неудача.
Kötü!
У нас неудача.
- "Neden"?
- Да, это я. - Да нет, почему неудача?
- Ters giden nedir?
Это ведь не совсем неудача?
tamamen bir başarısızlık değil, değil mi?
Ты не неудача, Майк, это не так.
Başarısız değilsin, Mike.
Мое поражение - всего временная неудача.
Yenildim ama geçici bir yenilgi.
Смотри, мне неведомо слово "неудача", я не понимаю его смысл.
Bana bak. Başarısızlık nedir bilmem.
Иногда люди ( мне случается быть одим из них ), так привыкают, что ничего не получается что неудача становится для них удобней, чем успех.
Bazen insanlar, ben de öyleyim işlerin yolunda gitmemesine öylesine alışırlar ki başarısız olduklarında, daha fazla tatmin olurlar.
- Это неудача!
- Bu çok kötü.
Похоже, неудача в доказательстве того, что хрустальный череп не просто диковинка, вызвала у него серьёзный нервный срыв, от которого он так и не смог полностью оправиться.
Kafatasının durumunu ispatlayamamak, onun akıl..... sağlığını onarılamaz bir şekilde bozmuş.
Какая... неудача.
Bu... kötü şans.
А если, по каким-то причинам, победителя постигнет неудача, на его место встанет следующий по списку. И так далее, по очереди.
Bir nedenden dolayı kurtulan bu görevi başaramazsa bir sonraki onun yerini alacak ve bu böyle devam edecek.
Неудача.
Şanssızlık.
- Огромная неудача.
Tüm toplumun gözü önündesin.
Неудача.
- Kötü şans.
Неудача.
Kötü talih.
Очередная неудача Ньютона.
Hadi baba, bana konferans ver, Newton'dan diğer bir toy hareket.
неудачник 576
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачником 32
неудачника 28
неудачная идея 19
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачником 32
неудачника 28
неудачная идея 19