English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Неудачный момент

Неудачный момент traducir turco

53 traducción paralela
В Детройте меня застукали пьющим в очень неудачный момент.
Detroit'te uygunsuz zamanda içki içerken yakalandım.
Поверьте мне, мой дорогой старший инспектор Джепп если бы вы застали меня в неудачный момент, я бы непременно сказал вам.
İnan bana, sevgili Baş Müfettiş Japp,... uygunsuz bir anda aramış olsaydın sana kesin söylerdim.
-... важно выяснить... -... видела ли ты... -... неудачный момент.
- Gerçekten, şu an iyi bir zaman değil.
Вот вечно эта женщина появляется в самый неудачный момент.
Bu kadın her fırsatta beni mahcup eder.
Клариса, больше всего на свете я бы хотел сейчас с вами поболтать. К сожалению, вы выбрали неудачный момент для своего звонка.
Beni hiçbir şey seninle sohbet etmekten daha çok mutlu edemez ama beni çok kötü bir zamanda aradın.
Сейчас неудачный момент.
İyi bir zamanlama değil.
- Неудачный момент?
- Kötü zaman mı?
- Это не неудачный момент, не так ли?
- Kötü bir zaman değil, değil mi?
Или они запаниковали, или решили еще что-нибудь прихватить. Бедная, ничего не подозревающая душа пришла домой в неудачный момент.
Ya paniklemişler ya da yeni bir iş daha yapmak istemişler.
Неудачный момент, Диана.
Hiç iyi bir zaman değil, Diana.
О, не могу поверить, что выбрал такой неудачный момент для звонка.
Bu zamanda aradığıma inanamıyorum.
О нет, неудачный момент. Но отступать некуда.
Aman tanrım, bu konuşma için yanlış zamanlama, ama çıkış yolu yok.
Неудачный момент?
Jeanne d'Arc ile ziyaretime gelseniz diye tam da içim gidiyordu. Kötü bir zaman mı?
Если сейчас неудачный момент, то...
Eğer kötü bir zamansa...
Сейчас неудачный момент.
Bu gece iyi bir gece değil.
Сейчас неудачный момент... чувак.
Şimdi bu konuyu açmanın sırası değil... dostum.
У нас был неудачный момент.
Küçük bir pürüz yaşıyoruz.
- Неудачный момент.
Hiç uygun bir zaman değil.
Неудачный момент
Kötü zamanlama.
Знаю, это неудачный момент, но я бросаю тебя ради другой халтуры.
Zamanlama kötü oldu, biliyorum ama başka bir gösteriye gitmem lazım.
Неудачный момент.
Kötü zamanlama.
В неудачный момент, не повезло.
Kötü zamanlamaydı, kötü şans.
Это неудачный момент.
Kötü zamanlama.
Кроме того, я подумала, что сейчас неудачный момент из-за твоей, ну, знаешь, операции.
Ayrıca bunun uygun bir zaman olmadığını düşündüm. ... yani ameliyatın bakımından.
Неудачный момент, зай.
Pek de uygun bir zaman değil, tatlım.
Неудачный момент.
Zamanlaman berbat o halde.
Просто выбрала чертовски неудачный момент чтобы быть на девятом месяце беременности.
Sadece tam hamile kalacak zamanı seçmiş.
Неудачный момент.
Kötü zamanlamaydı.
- Это был неудачный момент.
- Kötü bir ana geldi.
Сейчас неудачный момент.
Dinle. Şu anda hiç iyi bir zaman değil.
Я позвонил в неудачный момент?
Kötü bir zamanda mı aradım?
Это неудачный момент, детка.
- Bu pek iyi bir zaman değil tatlım.
Он просто застал меня в неудачный момент.
Sadece kötü bi anımda yakaladı beni.
Сейчас неудачный момент.
Şimdi sırası değil.
Сейчас неудачный момент.
Geleceğini düşünmemiştim.
Мне кажется, сейчас неудачный момент.
Bir dakika ya. O yüzden mi buluştuk?
Просто я... выбрал неудачный момент.
Sadece zamanlamam tuhaftı.
Неудачный момент. - В чём твоя проблема?
Senin derdin ne abi?
Это был неудачный момент.
Yanlış bir zamandı.
- Да? Знаешь, Рой, сейчас неудачный... -... момент...
Şey, Roy, Şu an gerçekten uygun bir zaman değil.
- Наверное, неудачный момент.
İkimizi de köle gibi sattı.
Так и знала, что момент неудачный.
Dediğim gibi zamanlamam kötü.
- Нет сейчас. - Момент неудачный.
- Şimdi sırası değil.
Кристэл сказала, момент неудачный.
Cristal, zamanının gelmediğini söyledi.
Неудачный момент.
Kötü zamanlardı.
На вашей щеке пороховой ожог. Так что либо вы в последний момент передумали, либо просто неудачный выстрел?
Yüzünüzün yan tarafındaki yanık, barut yüzünden olmuş o yüzden ya son saniyede fikrinizi değiştirdiniz, ya da beceriksizce bir atıştı.
А поскольку О.Б.Ф. продолжает страдать от перенаселения, момент выбран крайне неудачный.
B.B.F.'in nüfusu gittikçe artmaya devam ediyor. Bu saldırı daha kötü bir zamanda gelemezdi.
Неудачный был момент, чтобы критиковать военных
Orduya sataşmak için kötü bir zaman.
Неудачный вы выбрали момент, чтобы напасть и угрожать парню вашей дочери.
Kızınızın sevgilisini dövüp ölümle tehdit etmek için doğru zamanı seçmemişsiniz maalesef.
[СТАРИК] Неудачный, мягко говоря, вы выбрали момент для визита, мистер МАрли.
Zamanlaman en hafif deyimiyle söyleyecek olursak şaibeli, Bay Marley.
Знаю, момент неудачный, но вы бы начали смотреть баскетбол, если пытаетесь на него ссылаться.
Zamanı değil farkındayım ama siz basketbol izlemek istiyorsunuz eğer vurgulamaya çalıştığınız buysa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]