Ни словечка traducir turco
45 traducción paralela
Ты жил уже два месяца, а мне никогда ни словечка.
"Kim olduğunu sanıyorsun sen? Evrenin Hakimi mi?"
В Таурмина ко мне не зашел и ни словечка не написал.
Tek satır bile yazmadı.
И ни словечка до сих пор про этот ассонанс не выдавал!
"asonans" in ne olduğu hakkında bir fikri yoktu.
Мы о тебе пять лет ни словечка не слышали.
Beş yıldır hiç arayıp sormadın.
Ни словечка, ни звонка, а вдобавок ты меня заставил лезть на самый верх Эйфелевой башни, как долбаного туриста.
Ne bir haber. Ne de birtelefon. Ve şimdi seni bulmak için beni Eiffel kulesinin tepesine çıkarıyorsun.
Я не слышал от тебя ни словечка....... с тех пор, как мы развеяли останки Джорджа над рекой.
- Gerçek mi? Senden hiç haber almadım.
Ни словечка.
Sana inanmıyorum.
Ни словечка, ни звонка, а вдобавок ты меня заставил лезть на самый верх Эйфелевой башни, как долбаного туриста.
Ne bir haber. Ne de bir telefon. Ve şimdi seni bulmak için beni Eiffel kulesinin tepesine çıkarıyorsun.
Ни словечка.
Hiçbir haber yok.
Не говорит, зачем похитил девочку, даже о контрабанде сигарет ни словечка.
Kızcağızı neden alıkoyduğu hakkında tek kelime bile etmedi. Şu ufak sigara kaçakçılığı olayından da bahsetmedi.
Ни словечка за пять лет, а потом присылает мне это.
5 yıldır ondan haber alamadım şimdiyse postayla bunu göndermiş.
И если ты ночью не скажешь ни словечка...
Eğer o taklitçi kuş ötmezse...
Ни словечка.
- Tek kelime bile.
Знаешь, сколько я на него работаю, и ни словечка?
Onunla ne kadar uzun süredir çalıştığımı ve tek kelime etmediğini biliyor musun?
Ни словечка.
Tıkım çıkmaz.
Ни словечка о ком-то другом.
Başka kimse hakkında tek kelime etmedi.
Ни словечка?
Ya da herhangi bir şey? Hayır.
Ни словечка!
Hem de hiç.
Не звонишь, не пишешь ни словечка, Джоани.
Bir telefon yok, bir e-posta yok, bir tatlı söz bile yok yok Joanie.
Звоню напомнить, что Джанин Лок - это дар богов, манна небесная, и я, все еще, не услышал ни словечка из Белого Дома в подтверждение романа.
Jeannine Locke tanrının bir hediyesi. Cennetten mucize yağıyor ama ben hala Beyaz sarayın olanları doğruladığına dair birşeyler duymadım.
Всё, чего я хочу - работать в Большом доме, и вы не услышите от меня ни словечка.
Tek istediğim Büyük Ev'de bir iş ve sizin bu mevzuyu kapatmanız.
Но уже несколько недель от него ни словечка, ну, по крайней мере, внятного.
Haber bile vermeden haftalardır ortalarda yok. Bununda bir anlamı yok.
Ни словечка о мошкаре, жаре - да что там, ни-ни...
Ne sivrisinek, ne sıcak ne de başka bir şey hakkında tek kelime etti.
Только вот горе в том, что я слишком глупая - ни словечка не могу понять.
Sorun şu ki, tek başıma bir kelime sarf edemeyecek kadar aptalım.
Не знаю, говорила ли вам Эмма. - Ни словечка? - Папа.
İsveççe öğrenmemiş olması garip değil mi?
Ведь ты продинамил открытие нового офиса в Гонг Конге, чтобы поехать со мной в Париж, а твой босс не позвонил, ни словечка не прислал.
Hong Kong'ta ofis açma işini.. .. sırf benle Paris'e gitmek için teptin. Ne mail attı, ne mesaj.
Ни словечка.
Tek bir söz yoktu.
За четыре года ни словечка.
Dört yıldır senden hiç haber yoktu.
Мико, ты не промолвила ни словечка.
Miko, kalktığımızdan beri tek kelime etmedin.
Ни словечка не сказал.
Hiç haber alamıyoruz.
Ни словечка.
- Tek bir kelime yok.
Ни словечка от Джаспера.
- Jasper'dan bir haber yok.
Ни словечка?
Hiç mi?
Я тебе звоню и оставляю сообщения уже больше часа, а от тебя ни единого грёбаного словечка!
Neredeyse bir saattir arayıp, mesaj bırakıp duruyorum ve senden tek bir ses bile yok.
Три грёбаных дня, и ни единого грёбаного словечка.
Üç lanet gün oldu ve bir kere bile aramadı.
- Ни единого словечка.
Dikket et!
Ни грёбаного словечка.
Tek bir kelime bile duymadık.
Ни одного словечка не понятно.
- Ne diyor bu yahu?
Ни словечка!
Söyleme!
- Что, ни одного словечка?
Yani orada değil. - Peki ya penis?
Ни одного словечка!
Her birisini.
А тут он даже ни единого словечка не вставил.
Ama bu sabah Hank Gerrard dolaylı yoldan bile olsa tek kelime etmemiş.
Ни словечка?
Beş dakika bile mi?
Не будет ни одного доброго словечка в твой адрес. Самоубийство такого труса — достойный финал для них.
Adını andıklarında dudaklarından zehir dökülecek ve intiharını bir korkağın son perdesi olarak algılayacaklar.
— Ни словечка, ни буковки. — Хорошо.
- Tamam.