English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Ни слова больше

Ни слова больше traducir turco

462 traducción paralela
Ни слова больше.
Söylemeye gerek yok.
Ни слова больше, пока мы не допьём наше розовое шампанское.
Pembe şampanyamızı bitirene kadar olmaz.
Ни слова больше.
Tek kelime daha söyleme lütfen.
Да-да, лучше молчите, ни слова больше.
En iyisi de bu zaten! Hiç bir şey söylemeyin!
И ни слова больше.
10'dan sonrası zaten fazlalıktır.
Ни слова больше.
Bir şey söylemenize gerek yok.
Ни слова больше!
Tek kelime bile söyleme.
И ни слова больше - а то закричу!
Tek kelime edersen bağırırım!
- Ни слова больше!
Tek kelime daha etme.
И ни слова больше об окороке.
Bonfile hakkında daha fazla konuşmayalım.
И ни слова больше!
Bir kelime daha etme.
Ни слова больше, я сам хочу посмотреть.
Lewis, sakın anlatma. İzlemek istiyorum, Tanrı aşkına.
Ни слова больше.
Kendine bir iyilik yap.
- Ни слова больше.
Ah, hayır, hayır, hayır lütfen.
- Ни слова больше.
- Bir şey söylemene gerek yok.
- Ни слова больше!
- Hayır, sakın söyleme.
Ни слова больше.
Başka birşey söyleme.
- Больше ни слова.
- Konuşmuyorum işte.
Больше ни слова!
Bir kelime daha duymayacağım!
Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.
Böyle diyorsun ama beni bir daha terk etmeyeceksin, değil mi?
Так вот, граф был много старше ее матери. О ней больше ни слова.
Biliyorsunuz, Kont onun annesinden oldukça yaşlıydı ki annesinin asla bir daha adı anılmamalı.
Нет-нет, обещаю. Больше ни слова о свадьбе.
Evlilik lafını ağzıma almam.
Я больше не скажу ни слова.
Daha fazla söylemeyeceğim.
- Не говори о Райкерах. Больше ни слова о них сегодня.
- Daha fazla Ryker'dan söz etme.
Тебе больше не нужно ни слова мне говорить.
Tek kelime etmene gerek yok.
Больше ни слова, я принесу нам кофе.
Bir kahve alıncaya dek başka söz etme.
Теперь больше ни слова.
Tek kelime daha söyleme
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
Sakın bir daha bunu yapma. Asla bana söylemeden gitme.
Хорошо. Давай больше не пророним ни слова.
Tamam, konuşmayalım.
Ни слова больше.
Bir dakika dur.
- Больше ни слова.
Artık konuşma.
Больше не напишу ни слова!
Bir kelime daha yazmayacağım!
А вот, что касается золота, больше никому ни слова.
Altına gelince... Kimseye tek kelime etmek yok.
Больше ни слова об этом.
Artık bundan bahsetme.
Не говорите больше ни слова.
- Ann. - Tek kelime etme.
Больше ни слова. Вы обвиняетесь в тяжких преступлениях.
Hakkında çok ciddi suçlamalar var.
Ни слова больше.
Durun bir dakika!
- Больше ни слова!
- Tek kelime daha etme!
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Dilsiz olacağım. Bir daha kimseyle konuşmayacağım.
Ты больше ни слова не произносишь.
Tamam bile demeyeceksin. Çeneni yüzde yüz kapayacaksın.
Больше ни слова! - Конечно!
Beni yüzde yüz anladın mı?
Ни слова больше!
Bir şey söyleme.
Больше ни слова, Джейк.
Başka bir şey duymak istemiyorum Jake.
Дай мне поговорить с Джулией, и, клянусь, я больше не скажу ни слова.
Bırak Julia ile konuşayım, yemin ederim, bir daha ağzımı açmayacağım.
Я больше не понимаю ни единого слова, сказанного им.
Dediklerinden tek kelime anlamadım.
Ни слова! Ни привета! Прошло больше года!
Tek bir sözcük, tek bir selam bile yok, ve o gideli bir yıl oldu.
- Больше ни слова не скажу об этом.
- Tekrar bu konuya girmeyeceğim.
- Я не напишу больше ни слова.
- Tek bir kelime daha yazmayacağım.
- Больше ни слова не скажу, пока судью не увижу.
Hakimden başkasına konuşmam.
Больше ни слова фальши!
- Hayır. Bu kadar yalan yeter.
Клянусь, не скажу больше ни одного слова.
Bu akşam başka laf etmeyeceğime söz veriyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]