Ничего не было traducir turco
3,697 traducción paralela
Убедись, чтобы ничего не было восстановлено.
Hiçbir şeyin kurtarılmadığından emin ol.
У нас ничего не было.
- Hiçbir şeyimiz yoktu!
То есть ничего не было?
Bir dakika, hiçbir şey olmadı mı?
Ничего не было. Нет.
Hiçbir şey olmadı.
У нас ничего не было.
Bir şey yapmadık.
Спала с ним в одной постели, и ничего не было.
Onunla aynı yatakta yatmama rağmen bir şey olmadı.
Мы можем притвориться, что ничего не было.
Bu asla olmamış gibi davranabiliriz.
- Ничего не было.
Hiçbirşey olmadı.
Ничего не было.
Gelmedi.
Почему ты думаешь от него ничего не было слышно, когда он был заграницей?
Tamam mı? Neden yurtdışındayken, ondan birşey duymadık sanıyorsun?
Я просто хочу все забыть, как будто ничего не было.
Tüm bu olanları unutmak istiyorum.
Ничего не было украдено.
Çalınan bir şey yok.
Так, что? Вернемся и притворимся, что ничего не было.
Ne yani, Murphy'yi kampa götürüp bir şey olmamış gibi mi davranacağız?
И тебя не беспокоит что мы продолжаем работать вместе словно ничего не было?
Hiçbir şey olmamış gibi beraber çalışmaya devam edebileceğimize dair hiç endişen yok mu?
Так ничего не было?
- Yani hiçbir şey olmadı?
У меня ничего не было.
Hiçbir şeyim yoktu.
Может ничего и не было, может людям заплатили.
Belki de yalandı, belki birilerine rüşvet verdiler.
И я думаю, его убрали, так как поняли, что было украдено, и он не смог ничего сделать.
Sanırım bazı kişiler de, kasasından çalınan şeyi öğrenince onu öldürdüler.
Не было причин ничего менять.
Yapacak bir şey yok.
Там не было ничего кроме этой любви.
Sevgisinden başka hiçbir şey yoktu orada.
Ты сказал, Руссо пытался выбраться. Значит, не было ничего...
Russo'nun çıkmaya çalıştığını söyledin ancak bu pek normal- -
Понимаешь, у меня никогда не было ничего, что нельзя было бы положить... в грёбаный шкаф, пока я не встретил Джини.
Hiç bir şeyim olmadı. Jeanie'den önce, çekmecemde bir bok bulamazdın.
В его жизни не было ничего помимо работы.
İşin dışında başka bir hayatı yokmuş gibi görünüyordu.
У нас никогда не было ничего общего с подобными местами.
Öyle yerlerle hiçbir alâkamız olmadı.
81086 не было 8-1086, но я ничего не видел из-за кражи в Бофорте.
81086, 8-1086 değildi ama Beaufort soygunu görüşümü bulandırmıştı.
Но... нет. Нет. Ничего такого не было.
Ama hayır, öyle bir şey olmadı.
В случае с первой жертвой, миссис Мерчант, ничего подобного ведь не было?
İlk kurban Bayan Merchant'da böyle bir şeye rastlanmadı, değil mi?
Вы утверждаете, что ничего противозаконного не было?
- Yolsuzluk iddiasını ret mi ediyorsun?
В этом не было ничего позорного.
Bunda utanacak bir şey yok.
Ты бы не кривил так лицо, если бы было ничего.
Bir şey olmasa öyle suratını asmazdın.
Ничего подобного не было.
Saçmalıktan ibaret.
В этом не было ничего яростного.
Saldırgan bir durum olmadı.
Были ночи, когда я переехал сюда. У меня не было ничего.
Buraya ilk geldiğim gecelerde hiçbir şeyim yoktu.
- И не было бы ничего подозрительного в том, что Миранда проносит свою виолончель через таможню.
Dokunma! Ne yapıyorsun? Elleme Daniel, Ne yapıyorsun?
А значит, не было ничего идеального.
Yani mükemmel olamazdı.
Ничего из этого не должно было произойти.
Bunların hiçbiri olsun istemedim.
Просто... думаю, было бы странно увидеть тебя и ничего не сказать.
Ben sadece... düşündüm ki, seni görüp hiçbir şey söylememem tuhaf kaçacaktı.
Ничего тобою создано не было и никогда не будет.
Sen hiçbirşey yaratmadın ve hiçbirşey de olmayacak.
Ничего из такого не было здесь?
Buralarda o tarz bir şey var mı?
Суть в том, что у них не было вообще ничего.
Ellerinde hiçbir şeyleri yoktu.
На нем ничего не было.
- Üzerinde hiçbir şey yokmuş.
Шахматные фигуры, конечно, но брат на базе, у него не было ничего.
Elbette satranç taşları da olur ama üsteki o kardeşinde hiçbir şey yoktu.
Картина ничего не стоит, всё было зря, а когда об этом узнает Мардж, она меня убьёт.
Resim değersiz, herşey boşuna... ve Marge öğrendiğinde beni öldürecek.
И мы снова заживём вместе, как семья, словно ничего и не было.
Sonra bir aile olarak birlikte kalabiliriz. Sanki hiçbir şey olmamış gibi.
У меня не было денег, а ты ничего от меня и не хотел.
Param yoktu, sahip olduğum şeyleri de istemedin.
Я полагаю, ты не знаешь ничего об этом, потому что рядом не было никого, чтобы обучить тебя.
Sana bunları öğretecek kimsen olmadığı için bilmiyorsun.
С обезвреженным охранником и ключами от грузовика, не было ничего, чтобы остановить его от кражи денег и уйти оттуда нетронутым.
Koruma baygın ve aracın anahtarları elindeyken onu parayı kapıp paçayı ele vermeden kaçmaktan alıkoyacak hiçbir şey yoktu.
Она... она с кем-то встречалась летом, но ничего серьезного не было.
Yazın kısa süre birileriyle çıktı ama ciddi bir şey değildi. Evet doktor Paster'ın yanındayım.
Даг и я, мы сидели на пледу и смотрели, как они строят его, и это было просто... идеально, и... казалось... что я не заслужила ничего такого... хорошего.
Doug'la battaniyeye oturup çalışmalarını izledik ve kusursuzdu ve sanki bu kadar iyi bir şeyi hak etmemiş gibi hissediyordum.
Нет, так может сказать тот, у кого было больше свиданий за последнюю неделю, чем у тебя за последние пару лет. Так что, ничего не может быть слишком.
Geçen hafta senin iki yıldan beri çıktığından daha fazla çıkmış biri olarak, fazlası yok.
Не нужно было ничего приносить.
Bir şey getirmek zorunda değildiniz.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439