English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Ничего нет

Ничего нет traducir turco

15,680 traducción paralela
У меня ничего нет. Помогите!
Hiçbir şeyim yok, lütfen yardım edin bana.
Там ничего нет.
Orada kimse yok.
Ничего нет.
Bir şey gözükmüyor.
Пинзоновские уёбки забрали всё полезное. Ничего нет.
Lanet olası Pinzon'un adamları işe yarar her şeyi almışlar.
Я вроде как догадался, что у вас ничего нет, примерно на втором куплете омлетного танца.
Omlet dansının ikinci dizesinde bir şey planlamadığınızı anlamıştım zaten.
Там ничего нет.
Orada hiçbir şey yok.
У них ничего нет.
Hiçbir şeyleri kalmadı.
Больше ничего нет.
Artık ortada hiçbir şey yok.
Вокруг ничего нет.
Burada hiçbir şey yok.
Увы, у нас ничего нет. Взгляните на это.
- Keşke bir bilgim olsaydı.
У тебя теперь ничего нет.
Hiçbir şeyin yok şuan.
У меня ничего нет.
Hiçbir şeyim yok.
На нее ничего нет, но вы не слушали.
Bulunacak hiçbir şey yok. Ama beni dinlemezdin.
Бах - и ничего нет.
Puf, gittiler.
Я сказал ей забыть об этом, что в этом ничего нет. Но в этом что-то было.
Peşini bırakmasını ortada hiçbir şeyin olmadığını söyledim ona ama varmış.
Нет. Там ничего.
Burada bir şey yok.
Ибо нет ничего другого на уме у язычника Ролло кроме уничтожения Парижа и его императора.
Dinsiz Rollo'nun aklında Paris'i ve İmparator'unu yok etmekten başka hiçbir şey yok.
Нет ничего иного,
Yapılabilecek başka bir şey yok.
Нет, ничего такого.
- Hayır, bir şeyim yok.
Но все эти женщины разного возраста, разных профессий. Посещают разные церкви, у них нет ничего общего.
Ancak bu kadınlar yaş ve meslek açısından benzeş olmadıkları gibi kilise ya da geçmiş yoluyla da birbirleriyle bağlantılı değil.
Нет ничего невозможного, Мегрэ.
Hiçbir şey imkânsız değildir Maigret.
Нет. Ничего.
Yok bir şey.
Нет, мы ничего не делаем.
Hiçbir şey yapmayacağız.
К сожалению, у меня нет ничего с 7 до 9 часов того вечера.
Maalesef o gece 19 : 00 ile 22 : 00 arasından herhangi bir şeyim yok.
Нет ничего плохого в том, чтобы что-то менять.
Herkesin kafası karışabilir, çok normal.
- Нет, ничего.
- Hayır, bir şey yok.
Нет, пока ничего.
Hayır dostum, henüz bir şey yok.
В исследовании доктора Ламден нет ничего, что поможет найти Короля Акул.
Doktor Lamden'ın araştırmaları, King Shark'ı nasıl bulacağımıza dair hiçbir yardımda bulunmayacak.
Если у вас есть вера, нет ничего невозможного.
Ve ortadan kalkacak. Eğer inancınız varsa, hiçbir şey imkansız değildir.
Эти солдаты мои друзья, и нет ничего, что мы считаем более неприкосновенным, чем право женщины распоряжаться своей жизнью.
Bu askerler benim arkadaşlarım, ve ömrü boyunca bir kadının egemenliğinden, daha kutsal tuttuğumuz bir şey yoktur.
И насколько мне известно, в этом нет ничего нормального.
Ve bildiğim kadarıyla, bu da hiç normal değil.
Ничего из сайта нет в вашем магазине.
Sitenizdeki hiçbir şey mağazada yok.
И, прежде чем ты спросишь, нет, ничего у нас не происходит.
Ve sen sormadan söyleyeyim, aramızda hiçbir şey yok.
Нет, ничего.
Hayır, bir şey yok.
- У него ничего нет.
- Hiçbir şey öğrenemedi.
— Нет, ничего не было.
- Hayır olmadı öyle.
Милая, в алкоголе и совокуплении с мастером подземелий нет ничего постыдного.
Ve tatlım sarhoş olup bir DM dürtmekte utanılacak bir şey yok.
Она глубокая, но нет ничего невозможного.
Derin ama imkansız değil.
И не найдешь, потому что ничего и нет.
Bulamayacaksın da, çünkü bir şey yok.
Нет, ничего.
Hayır, hiç olmadı.
Ты ведь знаешь, что нет ничего, чего бы я не смог сделать для тебя и детей?
Sen ve çocuklar için yapmayacağım hiçbir şey yok, biliyorsun değil mi?
Он ничего не помнит у нас нет ответов.
Elimizde boş bir kabuk var ve hiç cevap yok.
У вас ничего на неё нет.
Onun hakkında elinizde hiçbir şey yok.
Нет, ничего.
Yok, bu kadar.
У меня нет ничего подобного...
Öyle şeyler yok.
Нет, я ничего вам не расскажу.
Hayır, sana hiçbir şey anlatmayacağım.
Значит, у вас нет ничего серьезного.
Gerçek şu ki elinde sağlam hiçbir şey yok.
Нет ничего плохого в том, чтобы быть информированным.
Bilgilenmemin hiçbir mahsuru yok.
В этом нет ничего плохого.
- Bunda bir yanlış yok.
Нет, мы ничего не скажем.
Hayır bir şey söylemeyeceğiz.
Нет ничего хуже... для моей дочери, чем быть рабыней Хана.
Kizimi tutsak alabilecek en kotü adam Han'in ta kendisi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]