Нормального traducir turco
435 traducción paralela
Надо же, с женой нормального парня произошёл несчастный случай!
Bu korkunç! Böyle normal bir adamın karısının... kaza geçirmiş olması tuhaf!
Ему платят за это и когда он видит такого парня, как вы нормального, с чудесной девочкой, он должен подумать :
Bunu yapmak için para alıyor ve... sizin gibi tamamen normal birini gördüğünde... sevimli kızı da yanındayken şunu demeliydi...
Джонни, я хочу любить нормального репортёра, у которого нормальная работа.
Johnny, ben sıradan bir işi olan sıradan bir muhabire aşığım.
Как и любого нормального человека.
- Aklı başında herkesi korkuturdu.
В смысле, для нормального вулканца за 100.
Bir Vulcanlı için sağlığınız tamamen mükemmel.
Ниже нормального уровня радиации, но она есть, и несомненно она с кометы. Хорошо, Спок.
Normal radyasyon düzeyinin altında ancak kesinlikle var ve şüphesiz kuyruklu yıldızdan kalma.
Внутренние органы Кейна были расположенными на противоположной стороне нормального.
Kane'in iç organları ters taraftaydı.
Нормального для меня, имею ввиду.
Benim normalime göre ters yani.
Сила магнитного поля падает до нормального значения, сэр.
- Manyetik güç normale düştü.
через 28 дней ты родишь нормального, доношенного младенца.
28 gün içinde bir bebek doğuracaksın.
Сам я полагал, что его чувства, на самом деле... не слишком отличались от нормы... возможно, их надо назвать... чувствами нормального человека... только возведенными в высшую степень... высшей степени.
Benim düşüncem onun duygularının normal insanlardan farklı.... olmadığı yönündeydi. Onun için... belki pekâla uyumlu bir insan... denebilir. Sadece bu uyumu... uç bir noktaya taşımıştı,... uç bir alana.
Я уже давно не вела нормального разговора.
Seninle normal bir şekilde sohbet etmeyeli çok uzun zaman oldu.
Кроме того, ты должен придерживаться нормального музыкального формата.
Ayrıca, normal müzikler çalacaksın.
Хотя бы раз, я бы хотел обычного, нормального Рождества.
Bir kere olsun düzgün, normal bir Noel geçirsem hiç fena olmazdı.
Уже которую неделю не встречала ни одного нормального человека.
Haftalardır karşıma normal birisi çıkmadı.
- У тебя не было нормального отца?
- Normal bir baban olmadı mı?
Не было ни собаки, ни нормального отца.
Köpeğim de olmadı, normal bir babam da olmadı işte.
У меня не было нормального секса, с тех пор как я был командиром отряда скаутов...
İzci lideri olduğumdan beri bu kadar seks yapmamıştım.
У меня никогда не было нормального среднего оргазма.
Hiç bir zaman ortalama normal bir orgazmım olmadı.
Там невозможно даже чаю попить нормального.
Yani erken saatte çay içeceğim. İmkansız
У них нет ничего нормального?
Markasız malları yok mu?
Четыре-пять секунд... примерно в два раза больше против нормального.
- Normalin iki katı.
Это вполне естественно для нормального человека.
Bu, normal bir insan için oldukça doğaldır.
Никогда не встречала нормального парня по имени Стюарт.
Adı Stuart olan normal biriyle tanışmadım.
Ограничения нормального подпространства не применимы к трансварпенным переменным но я могу сказать, основываясь на расстоянии, которое мы покрыли во время прохождения сквозь канал скорость должна быть по крайней мере в 20 раз выше чем наша максимальная варп скорость.
Normal uzay limitleri Warp aktarım değişkenlerine uygulanmıyor ; fakat kanalda aldığımız mesafeye dayanarak hızı bizim maksimum warp hızımızdan en az 20 kat daha fazla olmalı.
Создать нормального телекинетика.
Dengeli bir telekinetik yaratmak.
Это совершенно типичное поведение для группы, совершенно лишенной нормального взаимодействия
Bu şekilde disfonksiyonel grup dinamiği olduğu zaman normal bir davranıştır.
Что заставляет нормального с виду человека так поступать?
Normal bir insanı böyle bir şeye iten ne olabilir?
Я не виню его. Не было нормального улова с весны.
Avlanacak balık kalmadı.
Где ты тут видел хоть одного нормального человека, Бельтцер!
Repo Man ise gerilim dolu ortamlara dalarak geçirir kendi hayatını.
Я - это все, что в тебе осталось нормального.
Aklından geriye ne kaldıysa oyum.
Мы потратили пять лет на разработку этой штуки, проверяли на латентных генах, но не создали ни одного телепата приемлемой силы среди нормального населения.
Bu şeyi geliştirmeye beş yılımızı verdik, uykuda olan genler üzerinde denedik ama hâlâ normal insanlardan kabul edilebilir güçte bir telepat yaratamadık.
Они больше не будут. Твоя голова сейчас нормального размера.
Artık geçmezler, kafan artık normal büyüklükte.
Садись сюда, Рэй. Со стороны моего нормального уха.
Bu tarafa otur Ray., Sağlam kulağımın tarafına.
Я думал, никогда больше не увижу нормального лица.
Bir daha asla başka bir normal yüz göremeyeceğimi sanıyordum.
У него, во-первых, даже члена нормального нет.
Bir kere, önünde malı yok.
Почему у меня не может быть нормального поклонника?
Neden normal bir erkek arkadaşım olamıyor?
Я, бля, все перепробовал чтобы сделать из него нормального ведущего, но этот проклятый сукин хуесос... [......... ]
Onun düzgün bir DJ olabilmesi için elimden gelen bütün lanet olası şeyleri yaptım, her şeyi denedim ama o Tanrı'nın cezası o.. çocuğu
Да. А я думал, что самой болезненной пыткой для нормального человека является просмотр ваших передач.
Televizyon programınız yeterince işkence zaten.
- Как же отличить недружелюбный взгляд от нормального?
Kötü bir bakışı normal bakıştan ayıran şey nedir?
Эрик, достаточно больной, чтобы сделать подобное, но Крис похож на нормального человека.
Eric bunu yapacak kadar sapık. Peki ya Chris? O iyi bir insana benziyor.
Но может быть, работая вдвоем. Вместе. На полную мощность мы смогли бы выполнить работу одного нормального мужчины.
Ama belkide ikimiz tam gaz çalışırsak normal bir erkeğin yaptığını başarabiliriz.
Я очень рад, что отсутствие нормального медицинского заведения тебя так веселит, но во время аварии тебе будет хотеться не обзорного экрана, кресла, или даже бутерброда.
Tıbbi olanakların yetersiz olmasını gülünç bulmanıza çok sevindim, ama bir sorun ortaya çıkarsa, ne pencereye, ne sandalyeye, ne de sandviçe ihtiyaç duyarsınız.
Доктор сказал, что я родила нормального ребёнка.
Doktor dedi ki bebeğim iyi olacakmış.
Так что мы получали пизды в любом случае. Так что в этом сложном мире фашизма, которым являлся полицейский штат Юта у нас оставался единственный вариант достать нормального пива.
Bu komplekste dünya faşizmi Utah eyalet polisiydi... gerçek bira için sadece bir şansımız vardı.
Вены, несущие кровь в левое сердце, наполовину уже нормального размера.
Sol kalbine kan taşıyan damarlar iyice küçülmüşler.
Что сведёт с ума нормального - излечит психа.
Deliyi akıllı yapıyordu, akıllıyı da deli.
- Но ты нашел способ удовлетворить женщину, от которой нормального мужика тошнит.
Deucey, sen normal bir insanı hasta edecek kadınları tatmin etme yeteneğine sahipsin.
Скажет, что ты ленивая, что ты ничего не добьёшься и у тебя никогда не будет нормального мужика.
Tembel olduğunu başarılı olamayacağını, asla iyi bir erkeğin seninle olmayacağını söyler.
И эта его дочка она даже не нашла нормального священника.
Hatta kızı iyi bir papaz bile tutmamış.
Ты сделаешь из него нормального мужчину!
Gözünü senin gibi biri olmaktan korkutup, onu adam et.
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
нормальный человек 21
нормальный 185
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальная 99
нормал 18
нормальные люди 22
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормандия 22
нормальная жизнь 29
нормальный парень 34
нормальные 71
нормальная 99
нормал 18
нормальные люди 22
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормандия 22
нормальная жизнь 29
нормальный парень 34
нормальные 71