Нравитесь traducir turco
616 traducción paralela
Вы мне все так же не нравитесь.
Senden hoşlanmadığım gerçeği hala aynı.
- Вы мне нравитесь, Барон.
- Senden hoşlandım Baron.
Если бы совершенно искренним, Вы мне не нравитесь... чрезвычайно.
Dürüst olmak gerekirse, ben de senden hiç hoşlanmıyorum.
Но, между прочим, Вы мне не нравитесь.
Ama sırası gelmişken söyleyeyim, ben senden hoşlanmıyorum.
Совсем не нравитесь.
Hem de hiç.
Робин, вы мне нравитесь.
Robin, sizi sevdim.
И... Не то что Вы мне не нравитесь... Потому что в отдельные спокойные моменты меня как-то странно влекло к Вам...
Bak Susan, senden hoşlanmıyor değilim çünkü, sakin anlarda, garip bir şekilde sana karşı yakınlık hissettim ama nedense hiç sakin anımız da olmadı.
Раз Вы ему так нравитесь, пусть Вам он и достанется.
Seni bu kadar sevdiği için onu sana vermeye karar verdim.
- И к тому же, вы мне нравитесь.
Ayrıca sana da düşkünüm.
Слушайте, может, это не мое дело, но вы мне нравитесь.
Dinleyin. Konuşarak kendi çiftliğimden kovulabilirim, ama sizi sevdim.
Быть может, я сам себе приговор подписал, но вы, ребята, ничем не хуже нас, и мне вы нравитесь.
Başımı belaya sokuyor olabilirim ama sizler bizim gibisiniz, sizi sevdim.
- Нет. Но вы мне не очень нравитесь.
Ama fazla sevdiğim de söylenemez.
Вы мне не нравитесь.
Bay Kralik, sizden hiç hoşlanmıyorum.
- Вы мне нравитесь!
Senden hoşlanıyorum!
Вы не нравитесь мне!
- Evet. Senden hoşlanmıyorum.
Не буду больше тратить на это время. Вы мне нравитесь.
Pekala bu meseleyi daha fazla uzatmayacağım, hoşlanıyorum.
Вы мне не нравитесь, друг мой.
- Tavrından hoşlanmadım.
Думаю, нравитесь.
Hoşlandığımı sanıyorum.
- А вы нравитесь мне.
- Benden hoşlandın ve ben de senden.
- Кажется, вы мне нравитесь!
- Sanırım senden hoşlanıyorum. - Sevindim.
- Я рада. Вы мне тоже нравитесь.
Ben de senden hoşlanıyorum.
И мне не нравитесь вы, мистер Нортон.
Aslında sizden de hiç hoşlanmadım bay Norton. İyi günler, beyler.
Вы мне нравитесь, но я слишком стар для таких игр.
Seni sevdim, ama oyun oynamak için fazla yaşlıyım.
Не то, чтобы вы ей не нравитесь.
Senden hoşlanmadığından değil.
Вы мне нравитесь.
Senden hoşlanıyorum.
Вы мне нравитесь.
Sizden hoşlanıyorum.
Вы мне не настолько нравитесь.
Senden o derece hoşlanmıyorum.
Я вам больше не нравлюсь? Конечно, нравитесь
Artık benden hoşlanmıyorsun değil mi?
Ты мне не нравишься, она мне не нравится, вы мне оба не нравитесь.
Senden hoşlanmıyorum, ondan da, sizden çift olarak da hoşlanmıyorum.
- Знаете, вы мне нравитесь, Дауд.
Sizi sevdim Dowd.
- Вы мне тоже нравитесь, доктор.
Ben de sizi sevdim doktor.
Вы ему не нравитесь.
Senden hoşlanmıyor.
Я рассказал ей, как вы мне нравитесь.
Ona nasıl tatlı olduğunu ve senden ne kadar hoşlandığımı anlattım.
Пока не надели, я хочу сказать, что вы уже очень мне нравитесь.
Endişeleniyorsan, ben çoktan senin çok tatlı olduğunu düşünüyorum.
Вы мне нравитесь.
Seni sevdim, bayım.
Ты и твой друг не нравитесь мне, Колби.
Sen ve ortağın bana bir iyilik yaptınız, Colby.
Но это не значит что Вы мне не нравитесь.
Fakat bu senin bana çekici olmadığın anlamına gelmez.
- Конечно, нравитесь.
- Tabiî ki seviyorum.
Каждый раз когда я Вас вижу, Вы мне все больше нравитесь.
seni her gördüğümde seni daha çok seviyorum.
- Это хорошо. Вы ей нравитесь.
Annem seni sevdi.
Вы нравитесь мне, парни.
Hadi hemen işinize bakın.
Вы мне тоже нравитесь.
Ben de seni sevdim.
Вы мне нравитесь, полковник.
Senden hoşlandım Albay.
- Похоже, вы ей не очень нравитесь.
- Sizden çok hoşlanmıyor gibi.
Вы нравитесь Клэнси.
Clancy eminim seni sevecek.
Вы мне очень нравитесь. Мне жаль, что вам так не везет.
Bilirsin, seni incitmek istemem, ama Taormina'ya vardığımızda...
Вы мне нравитесь.
Sizi sevdim.
Когда я ему сказал : "Дорогой синьор Хемингуэй, вы мне нравитесь, я хотел бы навестить вас в вашем доме на Кубе".
Ona dedim ki, "Sevgili Hemingway, seni severim. Günün birinde seni Küba'da ziyaret edeceğim."
Вы мне нравитесь.
Sizden hoşlandım.
Например, я познакомилась с Вами, Вы мне нравитесь.
Meselâ, senle tanıştım, beğendim ve şimdi ayrılmak zorundayız.
Вы мне тоже нравитесь.
Ben de senden.