Ну что я говорил traducir turco
199 traducción paralela
Что я вам говорил? Ну и влипли же вы, мистер Тракерн.
Başını büyük belaya soktun, Trehearne!
Ну, раз уж вы об этом спросили, то что бы кто ни говорил,.. ... я считаю вас джентльменом.
Madem sordunuz başkalarının ne söylediği önemsiz ama bence tam bir centilmensiniz.
- Ну, что я тебе говорил?
- Ne dedim sana?
Ну, я ему говорил, что вскоре вновь загляну вас проведать, и чтобы вы меня не прогнали.
Diyordum ki ona, Peder, Gelecek sefer buralardan geçerken durup size uğrayacağım.
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..." Ты знаешь, что такое искушение?
Şeytan beni nasıl kandırdı biliyor musun?
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
Bilimsel çalışmak dediğim buydu işte, anladın mı şimdi?
Ну, сынок, я не говорил, что она их родила.
Evlat, öz çocukları olduğunu söylemedim. Onların anneleri...
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что-нибудь.
Gerçekten benim konuşmamı istediklerini zannetmiyorum.
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Şey, evli olduğunu hiç söylemedin ve ben düşündüm ki, zaten evliysen, o zaman neden...
При моем прибытии, я был под впечатлением что тут развивается какая-то интрига. Хмм? Ну, никто мне ничего не говорил!
Yolculuğum esnasında, bir çeşit entrikalar döndüğü izlenimine kapıldım.
Ну, в общем, я знаю... что это, э... что это должен быть наш с тобой секрет, но я уже говорил им, что мы подумываем о ребенке.
Biliyorum, biliyorum. Bunun bunun gizli bir sır olması gerekiyor ama onlara denediğimizi, önceden söylemiştim.
Ну, что я говорил.
- Ne demiştim ben?
- Ну что я вам говорил?
- Sana ne demiştim?
Ну, что я говорил?
Ben de onu diyorum ya.
Ну, что я говорил?
Ne demiştim sana?
Ну, а я что говорил?
Ne demiştim?
Я говорил тебе, что страдаю клаустрофобией. Ну же.
Klostrofobik olduğumu söylemiştim.
- Ну что я тебе говорил?
Biraz evvel ne demiştim size?
Ну, что я тебе говорил? ...
Size ne dedim ben?
Ну, может я и упомянул баджорские легенды о существах, живущих в пещерах, но не говорил, что верю в них.
Mağarada yaşayan yaratıklar hakkındaki Bajor efsanelerinde bahsetmiş olabilirim ama asla onlara inandığımı söylemedim.
Странно, что ты всё время называешь фабрику бесполезной, потому что, ну, в ней есть что-то, я же тебе говорил...
Fabrikaya beş para etmez demen çok tuhaf, çünkü sana söylemem gereken bir şey vardı...
Ну, что я говорил?
Gördün mü? Ne demiştim?
Ну, я помню, как то Джеф Гернер говорил, что... вы девченки думаете, я самый классный парень в школе.
Jeff'e benim okuldaki en tatlı çocuk olduğumu söylüyormuşsunuz.
Ну, я говорил ему, и всё такое... но он просто сказал, что это была был неплохая идея.
- Ben sadece onunla konuştum. Bunun iyi bir fikir olduğunu düşündü.
Ну, я... я говорил Биллу, если Сандре можно... слушать музыку в наушниках, когда она подшивает документы... тогда у меня должна быть возможность слушать радио. когда я их сверяю. Так что я не понимаю, почему я должен выключать радио.
Şey, Ben--Ben--Ben Bill'e eğer Sandra dosyalama yaparken... müziği kulaklıkla dinlerse, benim de sıralama yaparken... radyo dinleyebilmem gerektiğini... söylemiştim, o yüzden neden... radyonun sesini kısmak zorunda kalıyorum anlayamadım.
Ну вот, я же говорил, что мы победим.
Onu kıstırdık. Size onu kıstıracağımızı söylemiştim.
Ну а я что говорил!
- Sana ne dedim?
Ну, что я говорил об этой сраной отраве? Детей нельзя к ней подпускать!
Geçen gün de söylemiştim ya, çocuklar bu zehre dokunmamalı!
- Ну что я вам говорил? Береги член, когда торгуешься с избранным народом.
Çöl insanlarıyla iş yaparken dikkatli olacaksın.
Ну, что я тебе говорил, твою мать? !
Sana ne demiştim ben?
- Что "ну конечно", я говорил, что я порвал с ней!
Evet, tabii mi? Sana bitirdiğimi söyledim!
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
Söylediğim gibi, o çocuğu ve onu kaçıran kişiyi bulmak için her şeyi denemiştik. Polis medyumu bile çağırdık. On yıl önce.
Ну, я ж говорил тебе, что она бомба.
Kızınızın çok güzel olduğunu söylemeliyim.
- Папа, Владик пришёл. - Ну что я вам говорил?
Baba ne getiriyim?
Ну так вот, что я говорил, дамы?
Dediğim gibi, kadınlar...
Ну вот, я же говорил, что дом серый!
Gözlerim kapalıyken, gri olduğunu söylemiştim ben!
Ну, всё как Аслан говорил... И когда шёл к Медведевым я уже знал, что там глухо...
Tam da Aslan'ın söylediği gibi ve Medvedev'lere gittiğimde, artık orada bir şeyin yapılamayacağını biliyordum.
Ну, что я вам говорил?
Hayır, gördünüz mü? Ben size söylemiştim.
Я не говорил, что тебе надо, но если ты считаешь, что это было бы важно для решения этой задачи, ну, это бы тoже было в порядке.
Sallaman gerektiğini söylemedim. Ama bu görev için önemli olduğunu düşündüysen onu da yapabilirsin.
Ну я же говорил вам, что нельзя наезжать на тех, кто тебе не по размеру.
Pekala, gidip evraklara bir bakalım. - İzninizle. - Pekala.
- Ну, что я всегда говорил про тебя?
- Sana hep ne diyordum? Bilmiyorum.
- А! - Ну, что я тебе говорил, а?
İşte siparişiniz efendim.
Я говорил доктору Голдфайну, на наших частных встречах, что я несчастлив в сексуальной жизни.
Özel seanslarımızda Doktor Goldfine'a seks yaşantımızdan memnun olmadığımı söyledim.
Ну вот, я же говорил, что...
Size bifteğe benzemediğimi söylemiştim.
Ну, во времена когда его ещё крутили, я как-то разговорился с Аланом Альдой. И он мне сказал то же самое, что до этого говорил доктор Кросби.
Dizi uzun zamandır yayındaydı ve Alan Alda ile konuşuyordum, ve bana Dr Cosby'nin söylediği şeyin aynısını söyledi.
Ну, я говорил Джонни Кэшу а он... я рассказывал вам, что однажды я пожал руку Джонни Кэшу?
Johnny Cash'e söyledim ve onunla bir kez el sıkıştığımı biliyor muydun?
Ну что я тебе говорил?
Sana ne demiştim?
Ну, что я говорил? !
Ne güzel be!
Я сто раз говорил ему, что мечтаю с вами познакомиться но вы все время заняты, ну и слава Богу, да?
Seninle tanışmak istediğimi Robert'e neredeyse yirmi defa söyledim. Oldukça meşgulmüşsün, fena da sayılmaz değil mi?
— Ну что я вам говорил, красавец?
İyi görünüyorlardı. Size demedim mi? Bu güzel bir balık değil de nedir?
Сначала я этого не видел, потому что он всё время что-то изображал, только и говорил, что об углах - ну ты понимаешь, просто прятался за пустым трёпом.
Başta bunu göremedim çünkü hep değişik bir tavır içindeydi. Sokak muhabbetleri falan yapıyordu. Gizlenmek için boktan şeyler konuşuyordu.
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508